Английский - русский
Перевод слова About
Вариант перевода Поводу

Примеры в контексте "About - Поводу"

Примеры: About - Поводу
The Special Rapporteur may raise with Governments his concerns about the incidents reported and request them for their observations on the matter. Специальный докладчик может сообщить правительствам о своей озабоченности по поводу сообщенных случаев и обратиться к ним с просьбой о представлении их замечаний по данному вопросу.
Concerns were raised by another speaker about equal access to the structures which allowed communities to achieve progress and development. Другой оратор выразил озабоченность по поводу равного доступа к структурам, позволяющим общинам достигать прогресса и развития.
Strong concern was expressed about the growth in manufacture, trafficking and use of ATS. Серьезное беспокойство было высказано по поводу роста объемов изготовления, незаконного оборота и потребления САР.
A few delegations expressed concern about various aspects of the five organizational priorities. Некоторые делегации выразили обеспокоенность по поводу различных аспектов пяти организационных приоритетов.
There had been disagreement in the Commission about the meaning of the phrase. В Комиссии существуют различные мнения по поводу значения этой фразы.
The Netherlands, which did report significant transnational elements, cited similar concerns about the smuggling of such explosives into its territory. В ответе Нидер-ландов сообщалось о наличии существенных эле-ментов транснационального характера, и высказы-валась аналогичная озабоченность по поводу контра-бандного провоза таких взрывчатых веществ на территорию этой страны.
It shared the concern of the authors about the underrepresentation of developing countries in the Voorburg Group. Они разделили обеспокоенность авторов по поводу недостаточной представленности развивающихся стран в Ворбургской группе.
There is concern about "donor fatigue" in connection with humanitarian relief in the region. Существует обеспокоенность по поводу «усталости доноров» в связи с предоставлением чрезвычайной гуманитарной помощи в регионе.
The Ministers expressed their concern about the plight of refugees and internally displaced persons in the region, although some progress has been noted. Министры выразили озабоченность по поводу бедственного положения в регионе беженцев и внутренне перемещенных лиц, хотя был отмечен и некоторый прогресс.
At the same time, concern was raised about insecurity in the electoral process. В то же время выражалась обеспокоенность по поводу отсутствия безопасности в контексте избирательного процесса.
The speaker expressed concern about the underperformance of boys in education. Оратор выразил обеспокоенность по поводу недостаточно высоких показателей по мальчикам в сфере образования.
Regarding paragraph 13, two countries expressed concerns about the confidentiality of restorative processes and sought limits or exceptions to the proposed principle. В отношении пункта 13 обе вышеуказанные страны высказали озабоченность по поводу конфиден-циального характера реституционных процессов и высказались за ограничение предлагаемого прин-ципа или установление исключений из него.
Other concerns were also expressed about new technologies. По поводу новых технологий высказывались и другие опасения.
Prisoners could complain to the courts, the administration and the Constitutional Court about their detention. Заключенные имеют право подавать жалобы по поводу их содержания под стражей в суды, администрацию и в Конституционный суд.
The Committee expresses concern about the delay in the process of appointing an air safety assistant. Комитет выразил обеспокоенность по поводу задержки с назначением помощника по вопросам авиационной безопасности.
The Committee expresses serious concern about the potential implications of former staff members being requested to pay taxes after leaving the Organization. Комитет выражает серьезную обеспокоенность по поводу возможных последствий для бывших сотрудников, которых просят уплатить налоги после увольнения из Организации.
The AIT/FIA expressed concern about this situation as this might jeopardize the international CPD guarantee system. МТА/ФИА выразила обеспокоенность по поводу создавшейся ситуации, поскольку это может поставить под угрозу функционирование международной гарантийной системы ТТК.
Ms. Schopp-Schilling expressed concern about the rural population, particularly women, in view of the mass migration to the cities. Г-жа Шёпп-Шиллинг выражает обеспокоенность по поводу положения сельского населения, особенно женщин, в связи с массовой миграцией в города.
Members of the Committee expressed doubts about the practicality of setting hard and fast criteria that would be applicable in all situations. Члены Комитета выразили сомнение по поводу целесообразности установления жестких и строгих критериев, которые бы применялись во всех случаях.
Concerns have been raised by many States about wars of national liberation in the context of the right to self-determination. Многими государствами высказывались обеспокоенности по поводу национально-освободительных войн, ведущихся в контексте права на самоопределение99.
The witness could hear that they were quarrelling about both work and money. Свидетель мог слышать их ссору по поводу работы и оплаты.
There was concern about the use of this criterion with respect to the empirical critical loads approach. Выражалась озабоченность по поводу использования этого критерия в отношении подхода на основе эмпирических критических нагрузок.
Mr. Gospodinov said that his organization's concern about climate issues stemmed from its involvement in mitigating the consequences of environmental changes. Г-н Господинов говорит, что озабоченность его организации по поводу проблем климата обусловлена ее участием в мероприятиях по смягчению последствий экологических изменений.
It therefore endorsed the reservations which JIU had expressed about the report and agreed with the position taken by the Secretary-General. Поэтому его делегация поддерживает оговорки, которые ОИГ выразила по поводу доклада, и согласна с позицией, занятой Генеральным секретарем.
Different views had been expressed within the Commission about the provisions concerning countermeasures. Членами Комиссии были высказаны различные мнения по поводу положений, касающихся контрмер.