However, this might change in the light of globalization and concerns about the market power of TNCs. |
Вместе с тем такое положение может измениться в свете процесса глобализации и обеспокоенности по поводу влияния ТНК на рынках. |
Two points can be made about the Fund's Governance Guidelines. |
По поводу Руководящих принципов Фонда, касающихся управления, можно высказать два замечания. |
It has also frequently expressed concern about the impact of structural adjustment policies on countries dependent on international aid. |
Он также нередко выражал беспокойство по поводу влияния политики структурных преобразований на страны, зависящие от международной помощи. |
The Working Group also expressed its concern about alleged cases of violation of the right to freedom of expression and movement. |
Рабочая группа выразила также озабоченность по поводу случаев предполагаемого нарушения прав на свободу слова и передвижения. |
The presence of women in certain government and technical positions has modified public opinion about their abilities compared to those of men. |
Тот факт, что женщины заняли ряд должностей в органах управления и в технической сфере, способствовал изменению мнения по поводу их способностей в сравнении со способностями мужчин. |
One discouraging factor is the opinion that women hold about playing sports. |
Одна из проблем связана с мнением, сложившимся у женщин по поводу занятий спортом. |
My Representative has publicly expressed concern about any attempt to erode the political neutrality and effectiveness of the Haitian National Police. |
Мой Представитель публично заявил о своей обеспокоенности по поводу любых попыток подорвать политический нейтралитет и эффективность гаитянской национальной полиции. |
Widespread damage to community-level facilities of the former parallel system does raise concern about access to basic services in the near term. |
Широкомасштабный ущерб, причиненный общинным объектам бывшей параллельной системы, действительно вызывает озабоченность по поводу того, будет ли обеспечен доступ к базовым услугам в ближайшей перспективе. |
I conclude with some thoughts about what all this means for UNCTAD. |
Завершаю я свой анализ некоторыми соображениями по поводу того, что же все это значит для ЮНКТАД. |
It has expressed concern about the discriminatory impact of certain laws on girls' school attendance. |
Он выражал озабоченность по поводу того, что некоторые законы об охвате школьным образованием девочек носят дискриминационный характер11. |
He also enquired whether the investigation centres set up in response to national and local concerns about detention conditions were functioning properly. |
Он также интересуется тем, должным ли образом функционируют центры проведения расследований, созданные с учетом высказывавшейся на национальном и местном уровнях обеспокоенности по поводу условий содержания под стражей. |
The Committee expresses concern about the large number of unaccompanied asylum-seeking children who disappear from reception centres in the State party. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу большого числа несопровождаемых детей - просителей убежища, которые исчезают из центров-приемников в государстве-участнике. |
The representative of the United States of America expressed serious concern about the late availability of the documentation for the session. |
Представитель Соединенных Штатов Америки выразила серьезную обеспокоенность по поводу задержки с выпуском документации к сессии. |
On subprogramme 3, there was general concern about the post reduction proposed, as many delegations attached high priority to this subprogramme. |
В отношении подпрограммы 3 была выражена общая обеспокоенность по поводу предлагаемого сокращения должностей, поскольку, по мнению многих делегаций, данная подпрограмма является высокоприоритетной. |
This does not imply that Governments have no need to worry about these trends. |
Из этого не следует, что правительствам нет необходимости испытывать беспокойство по поводу этих тенденций. |
This is not to belittle some concerns that developing countries have articulated about the WTO. |
Вместе с тем, это не принижает значения определенной обеспокоенности, которую выражают развивающиеся страны по поводу ВТО. |
Mr. Pak Tok Hun expressed concern about the continual submission of such draft resolutions. |
Г-н Пак Ток Хун выражает озабоченность по поводу постоянного внесения подобных проектов резолюций. |
The Assistant Secretary-General was asked to convey Security Council concerns about such incidents, through appropriate channels. |
К помощнику Генерального секретаря была обращена просьба передать по соответствующим каналам обеспокоенность Совета Безопасности по поводу таких инцидентов. |
This explains the latest Eritrean gambit about the so-called damage it had inflicted on Ethiopian forces. |
Это объясняет последние измышления Эритреи по поводу урона, который она якобы нанесла эфиопским войскам. |
Concerns had been raised about the systematic presence of police officers and prison guards during medical examinations. |
Высказывалась обеспокоенность по поводу систематического присутствия сотрудников полиции и тюремных надзирателей во время медицинских осмотров. |
The main point is that the Manichean controversy about the relative importance of the external environment and of domestic strategies is largely over. |
Основной момент заключается в том, что манихейская полемика по поводу относительного значения внешней среды и национальных стратегий в основном завершилась. |
Last year, I expressed concern about the plight of child soldiers in Myanmar. |
В прошлом году я выразил озабоченность по поводу горькой участи детей-солдат в Мьянме. |
Such codification needs to take place when there is certainty and reasonable agreement by the majority of countries about the content and nature of the rules. |
Такая кодификация должна происходить при наличии уверенности и разумного согласия большинства стран по поводу содержания и характера норм. |
They expressed their concern about the possible legal consequences of such a distinction. |
Они выразили озабоченность по поводу возможных правовых последствий такого шага. |
Ms. Singh thanked the representative of Australia for his remarks about the electoral process in Nepal. |
Г-жа Сингх благодарит представителя Австралии за его замечания по поводу избирательного процесса в Непале. |