Английский - русский
Перевод слова About
Вариант перевода Поводу

Примеры в контексте "About - Поводу"

Примеры: About - Поводу
It reiterates its concern about the lack of uniformity in criminalizing trafficking at the state level. Он вновь выражает свою обеспокоенность по поводу отсутствия единообразия в плане криминализации торговли людьми на уровне штатов.
Member States also revealed their concern about a major trend in the process of reaching agreed conclusions through the intergovernmental machinery. Государства-члены сообщили также о своей обеспокоенности по поводу серьезной тенденции, сформировавшейся в процессе выработки согласованных выводов через межправительственный механизм.
He wished to know what members of the panel thought about that issue. Он хотел бы знать, что по этому поводу думают члены группы.
It also regrets the lack of information about the extent of and manifestations of violence against women in the State party. Комитет также сожалеет по поводу отсутствия информации о масштабах и проявлениях насилия в отношении женщин в государстве-участнике.
The Inspector expresses his concern about this issue and strongly recommends discontinuing the practice of "pre-drafting" of any intergovernmental document by the secretariat. Инспектор выражает свою обеспокоенность по этому поводу и настоятельно рекомендует прекратить практику "предварительной подготовки" любых межправительственных документов секретариатом.
In most countries visited, there were complaints about the tardiness in receiving information and documentation on UNCTAD work. В большинстве посещенных стран высказывались жалобы по поводу запаздывания с получением информации и документации о работе ЮНКТАД.
Managers often raise concerns about the increase in costs in such a case. Руководители часто выражают обеспокоенность по поводу увеличения расходов в таком случае.
The Committee had raised concerns about the State party's use of corporal punishment in November 1997. В ноябре 1997 года Комитет высказывал обеспокоенность по поводу применения государством-участником телесных наказаний.
His Government also had serious reservations about the precedent that would be set by the adoption of a protocol that weakened international norms. У его правительства имеются также серьезные оговорки по поводу того прецедента, который может быть создан в случае принятия протокола, ослабляющего международные нормы.
Her delegation shared fully the concerns expressed about the indiscriminate and irresponsible use of mines other than anti-personnel mines. Ее делегация полностью разделяет озабоченности, выраженные по поводу неизбирательного и безответственного применения мин, отличных от противопехотных.
New York illustrated once again the concern about the current state of affairs. Нью-Йорк еще раз продемонстрировал озабоченность по поводу статус-кво.
Some colleagues have expressed pessimism and despair about the Conference. Некоторые коллеги выражают пессимизм и отчаяние по поводу Конференции.
We appreciate, Mr. President, your intention to hold a series of frank and honest discussions about the future of this body. Мы высоко ценим, г-н Председатель, Ваше намерение провести серию откровенных и честных дискуссий по поводу будущего этого органа.
We agree with what you said about the way to proceed in finalizing this important document. Мы согласны с тем, что Вы сказали по поводу порядка доработки этого важного документа.
Several NGOs expressed concerns about the same price being charged for recently collected and historically accumulated hydro-meteorological information. Несколько НПО выразили беспокойство по поводу того, что за предоставление недавно собранной и исторически накопленной гидрометеорологической информации установлена одна и та же цена.
Romania, Slovakia and Ukraine expressed concern about high concentrations of nitrate and nitrite and the cases of methemoglobinemia. Румыния, Словакия и Украина выразили обеспокоенность по поводу высоких концентраций нитратов и нитритов и случаев метгемоглобинемии.
The other delegations enquired about some technical details mentioned in the report. Другие делегации задали вопросы по поводу некоторых технических подробностей, упомянутых в указанном докладе.
From a technical perspective, there were concerns about the availability of harmonized standards for all the other classes besides Class 2. С технической точки зрения выражалась обеспокоенность по поводу отсутствия гармонизированных стандартов для всех других классов, помимо класса 2.
However, women living with HIV have raised concerns about how Option B+ is being implemented. Вместе с тем женщины, живущие с ВИЧ, выражают обеспокоенность по поводу того, каким образом осуществляется «Вариант В+».
They investigate their feelings about self, family, spouse, community, school or work. Они анализируют свои чувства по поводу самих себя, семьи, супруга или супруги, общины, школы или работы.
The Committee reiterates its concern about the high and increasing number of children removed from family care. Комитет вновь выражает озабоченность по поводу большого и постоянно растущего числа детей, лишенных семейного ухода.
Concern was expressed about the last part of paragraph 11, which limited the relevant scope of information to that arising from previous experience. Было высказано опасение по поводу заключительной части пункта 11, ограничивающей соответствующий объем информации рамками предыдущего опыта.
To address this, the Government should create a well-targeted awareness campaign about these negative cultural practices while emphasizing cultural attitudes that support social inclusion, resilience and development. Для решения этой проблемы правительству следует организовать адресную информационную кампанию по поводу этих негативных проявлений культурной практики, привлекая при этом внимание к культурным установкам, которые способствуют социальной интеграции, жизнестойкости и развитию.
Participants posed questions about the panellists' statements on sharing human resources within the African continent. Участники «круглого стола» задали вопросы по поводу высказываний докладчиков относительно общего пользования людскими ресурсами на Африканском континенте.
Key to this is communications with stakeholder groups to ensure them about their privacy, data confidentiality, and data protection. Ключевым условием является взаимодействие с группами заинтересованных сторон для устранения у них сомнений по поводу неприкосновенности их частной жизни, конфиденциальности сведений и защиты данных.