Английский - русский
Перевод слова About
Вариант перевода Поводу

Примеры в контексте "About - Поводу"

Примеры: About - Поводу
South Africa expressed its concern about the heavy wastage of fisheries resources resulting from the discarding of unwanted catches at sea. Южная Африка выразила озабоченность по поводу серьезной растраты рыбных ресурсов вследствие выброса нежелательного улова в море.
In this context, the Conference expresses its concern about the decline in pledges and payments to the Technical Cooperation Fund. В этом контексте Конференция выражает свою обеспокоенность по поводу сокращения объема объявляемых и выплачиваемых в Фонд технического сотрудничества взносов.
There is therefore no reason for smug complacency about the past performance of States Parties to the Treaty. Поэтому нет оснований для спокойствия и самоудовлетворенности по поводу прошлой деятельности государств - участников Договора.
Italy understood the concerns expressed about the slow pace in the negotiation or implementation of important agreements in the field of nuclear disarmament. Италия понимает выражаемую озабоченность по поводу медленных темпов переговоров или осуществления важных соглашений в области ядерного разоружения.
A mechanism must be found to address the concerns expressed about the implementation of the Treaty. Следует создать механизм реагирования на озабоченности, высказываемые по поводу осуществления Договора.
At the same time, concern about the outcome has contributed to increasing nervousness. Вместе с тем обеспокоенность по поводу результатов способствовала усилению нервозности.
Both intergovernmental organizations, in their replies, expressed concern about the conditionalities associated with the attempts to manage debt problems of indebted developing countries. В своих ответах обе межправительственные организации выразили обеспокоенность по поводу условий, выдвигаемых в связи с попытками урегулировать проблемы задолженности развивающихся стран-должников.
Concern was expressed about violent crime in both the capital of Port-au-Prince and in rural areas. Была выражена обеспокоенность по поводу разгула преступности как в Порт-о-Пренсе, так и в сельских районах.
They also agreed that the Ghanaian proposal addressed effectively the concerns which had been expressed about the Akosombo Agreement. Они также согласились с тем, что предложение Ганы эффективно снимает озабоченности, которые были высказаны по поводу Соглашения Акосомбо.
UNOMIG has expressed concern about the local Georgian authorities' ability to control the issue of weapon permits. МООННГ выразила озабоченность по поводу того, что местные органы власти Грузии могут контролировать выдачу разрешений на ношение оружия.
Concern is also expressed about the lack of clarity concerning the status of the Convention in Hungarian law. Беспокойство выражается также по поводу недостаточно четкого определения статуса Конвенции в законодательстве Венгрии.
Concern was expressed about the insufficient measures to ensure bilingual education of indigenous peoples and to prevent the destruction of their cultural heritage. В Комитете высказывалась озабоченность по поводу принятия недостаточных мер для обеспечения двуязычного образования коренных народов и предупреждения уничтожения их культурного наследия.
In addition, the statement expressed concern about the continuing lack of funds for the secretariat of the Decade. Кроме того, в Заявлении была выражена озабоченность по поводу продолжающейся нехватки средств для секретариата Десятилетия.
We expressed our concern about the decisions which create conditions for an increase in the concentration of the armed forces in the Baltic region. Мы выразили нашу озабоченность по поводу решений, создающих условия для усиления концентрации вооруженных сил в балтийском регионе.
Some other delegations expressed reservations about the inherent jurisdiction of the Court over any crime, including the core crimes. Некоторые другие делегации высказывали оговорки по поводу имманентной юрисдикции Суда в отношении любого преступления, включая группу основных преступлений.
Concern was voiced about the possibility of conflict between decisions by the Court and the Security Council on the same issue. Было выражено беспокойство по поводу возможности коллизии решений Суда и Совета Безопасности по одному и тому же вопросу.
Any sentenced person may address a petition to the Presidency in order to complain about his conditions of detention. Любой осужденный может обратиться к Президиуму с жалобой по поводу условий его содержания под стражей.
There was no clear consensus on the proposal, and reservations were expressed about its restrictive nature. Явный консенсус в отношении этого предложения не сформировался, и были высказаны оговорки по поводу его ограничительного характера.
In this regard, he expressed his concern about the advice given by the secretariat on the issue of investment screening. В этой связи он выразил озабоченность по поводу рекомендаций секретариата в вопросе выбора инвестиций.
The Council reiterates its concern at reports about continuing cross-border infiltrations from neighbouring countries which have a destabilizing effect within Rwanda. Совет вновь заявляет о своей озабоченности по поводу сообщений о продолжающихся трансграничных инфильтрациях с территорий соседних государств, которые оказывают дестабилизирующее воздействие в Руанде.
He was worried about packaging and labelling requirements, which were not covered by the Technical Barriers to Trade (TBT) agreement. Он выразил обеспокоенность по поводу требований, касающихся упаковки и маркировки, которые не охвачены Соглашением по техническим барьерам в торговле.
He expressed concern about the problem of unequal income distribution at the national level which could result from the implementation of the Agreements. Он высказал обеспокоенность по поводу проблемы несправедливого распределения доходов на национальном уровне, которая может возникнуть в ходе осуществления соглашений.
If the market is willing to pay the price, it need not worry about a supply shortage. Если рынок готов платить такую цену, то нет никаких оснований для беспокойства по поводу дефицита предложения.
Before answering this question, a few remarks about convertibility are in order. Прежде чем ответить на этот вопрос, следует привести несколько замечаний по поводу конвертируемости.
Efficiency of the service sector as defined above does not imply anything about the ownership of the firms that occupy the domestic market. Эффективность сектора услуг, определенная выше, не подразумевает ничего по поводу собственности фирм, занимающих внутренний рынок.