Примеры в контексте "Would - Это"

Примеры: Would - Это
This entrenched South Africa's belief that a fissile material ban treaty would enhance international peace and security in an unprecedented manner that would lead us closer to a world free of nuclear weapons. Это укрепило веру Южной Африки в то, что договор о запрещении производства расщепляющегося материала беспрецедентно упрочил бы международный мир и безопасность, что приблизило бы нас к миру, свободному от ядерного оружия.
The practical work involved in organizing and following up such events would obviously be beyond the means of a special rapporteur, and would again require the secretariat to assume its responsibilities. Это предполагает, разумеется, усилия по организации и контролю, которые выходят за пределы практических возможностей специального докладчика и вновь ставят секретариат перед необходимостью выполнения им своих обязанностей.
How it would be translated in terms of the time factor, the allocation of time, would have to be determined. Как это будет сформулировано в плане фактора времени, распределения времени, предстоит еще обсудить.
In that connection, a new proposal would obviously require an explanation in order to be understood, since practically all delegations have come to this meeting with the hope that we would adopt the report, which refers to the agreement reached during the previous consultations. В этой связи новое предложение, очевидно, потребует объяснения для понимания, поскольку практически все делегации прибыли на это заседание с надеждой, что мы примем настоящий доклад, в котором говорится о соглашении, достигнутом в ходе состоявшихся ранее консультаций.
If the State attempts to influence or interfere with the judicial proceedings, this would be tantamount to an interference with the judiciary and would lead to any officer responsible facing charges of contempt himself. Если государство попытается повлиять на ход судебного разбирательства или вмешаться в него, это будет равносильно вмешательству в дела судебной системы и приведет к тому, что в адрес любого несущего ответственность должностного лица будут выдвинуты обвинения в неуважении самого себя.
5.3 Concerning the appointment of a process agent, the author submits that this would be an additional burden on him as he would have to appoint, and pay, a second lawyer in the area of the court in order to ensure proper service of documentation. 5.3 В отношении назначения представителя в суде автор заявляет, что для него это была бы дополнительная нагрузка, поскольку ему нужно было назначить и оплатить услуги второго адвоката в пределах территориальной юрисдикции данного суда в целях обеспечения надлежащей подготовки документов.
I would also expect that the Peacebuilding Support Office would, at periodic intervals, review progress towards peacebuilding goals and provide advice, if necessary, on suggested changes in overall strategy. Я ожидаю также, что это Управление будет периодически делать обзор прогресса в достижении целей миростроительства и, если необходимо, давать рекомендации относительно предлагаемых изменений общей стратегии.
The Committee was informed that this would permit the Mission to procure and store supplies from the east rather than the west and thus would greatly decrease air transportation costs. Комитет был информирован о том, что это позволит Миссии закупать и хранить предметы снабжения, поставляемые с востока, а не с запада, что позволит существенно сократить расходы на воздушные перевозки.
A promotion implied a new arrangement following competitive procedures and would therefore be governed by a new contractual agreement that would include a probationary period as set out in the framework. Повышение в должности предполагает заключение нового контракта на конкурсной основе, и поэтому в отношении повышения будет действовать новый контракт, которым будет устанавливаться испытательный срок, как это и предусматривается основными положениями системы.
This would, of course, not in any sense mean geographic partition, but would rather promote the integration of minorities into a wider Kosovo framework. Несомненно, это никоим образом не означает раздел по географическому признаку, а, наоборот, будет способствовать интеграции меньшинств в более широкие косовские рамки.
This involved identifying a base structure that would be fully regular resources funded and where all additional requirements would be proportionately funded from regular and other resources. Это предполагает определение базовой структуры, которая финансировалась бы в полном объеме из регулярных ресурсов, и удовлетворение всех дополнительных потребностей за счет пропорционального финансирования из регулярных и прочих ресурсов.
Once that had been approved, the drafting of legislation would begin and a bill would be submitted to Parliament for adoption. После того как это предложение будет одобрено, начнется процесс разработки соответствующего законодательного акта с внесением соответствующего законопроекта в парламент на предмет его принятия.
Mr. GAKWANDI asked whether each individual treaty body would consider the expanded core document in its dialogue with States parties and, if so, how potential discrepancies in treaty bodies' evaluation of that document would be resolved. Г-н ГАКВАНГИ спрашивает, будет ли каждый отдельный договорный орган рассматривать расширенный базовый документ в ходе своего диалога с государствами-участниками и, если это так, каким образом будут устранены потенциальные расхождения в оценке этого документа договорными органами.
Ms. CUBIAS MEDINA said that the only way that the treaty bodies would achieve greater political or judicial authority would be through the creation of a world court of human rights. Г-жа КУБИАС МЕДИНА говорит, что единственный способ добиться большего политического или судебного авторитета - это создание всемирного суда по правам человека.
Unless that pattern was changed, the situation would not improve, and it would be very difficult to apply any affirmative action under article 4, paragraph 1, of the Convention. Если не изменить такое положение вещей, то ситуация не улучшится, и это чрезвычайно осложнит принятие каких-либо позитивных мер по пункту 1 статьи 4 Конвенции.
That would infuse developing countries, particularly the least advanced, with confidence to persevere with difficult reforms at the national level; and it would ensure effective use of debt relief and assistance flows. Это дало бы развивающимся странам, и особенно наименее развитым из них, уверенность, необходимую для продолжения сложного процесса реформ на национальном уровне, и обеспечило бы эффективное использование результатов снижения бремени внешней задолженности и поступающей помощи.
If that were the case, which in his view would be a very dangerous development, his delegation would reserve the right to reject the language used in other documents adopted with the participation of the United States. Если дело обстоит именно так, а это было бы крайне опасным поворотом, то его делегация оставляет за собой право отказаться от формулировок, используемых в других документах, принятых с участием Соединенных Штатов.
The response had been that such a scenario would be unlikely, but that releases would continue to be made. Ему ответили, что это вряд ли возможно, хотя процесс освобождения будет продолжаться.
If the draft resolution went unchallenged, it would not only infringe upon Myanmar's national sovereignty, but also create a dangerous precedent that would have far-reaching consequences for the entire United Nations membership. Если данный проект резолюции будет принят без возражений, это не только станет нарушением национального суверенитета Мьянмы, но и создаст опасный прецедент, который будет иметь далекоидущие последствия для всех членов Организации Объединенных Наций.
Such a development would not only exacerbate unimaginably the threat of space debris but would seriously undermine international efforts to ensure the continued peaceful use of outer space. Это не только колоссально усилит опасность, которую представляет космический мусор, но и серьезно подорвет международные усилия по обеспечению использования космического пространства и в дальнейшем только в мирных целях.
I would hope that this would not change the fact there was full unity on the candidatures for vice-presidencies. Я надеюсь, что это не изменит того факта, что мы достигли полного согласия по кандидатурам заместителей Председателя.
Achieving that ratio by eliminating P-4/P-5 posts is not a viable option, as it would reduce the overall capacity of the translation units to a point where they would be unable to cope with the existing workload. Достижение этого соотношения путем ликвидации должностей С-4/С-5 не представляется приемлемым, поскольку это снизит общие возможности переводческих подразделений до такой степени, что они не смогут справляться с существующим объемом работы.
It can only be done by adding junior level (P-2/P-3) posts, which would provide needed capacity and afford a cushion that would make possible more stringent quality control. Это соотношение может быть достигнуто лишь путем добавления должностей младшего уровня (С-2/С-3), что обеспечит необходимый потенциал и резервный запас, позволяющий установить более строгий контроль за качеством.
Some of the small conference rooms may have to accommodate bilateral booths during those periods, which would mean that they would not be available for other meetings. В течение этих периодов кабины для двусторонних встреч должны будут размещаться в малых залах заседаний, а это означает, что эти залы не смогут использоваться для других заседаний.
This would facilitate speedy recruitment and placement of staff which, in turn, would enable the Organization to meet its operational needs in a more effective and efficient manner. Все это будет содействовать быстрому набору и перемещению кадров, что, в свою очередь, позволит Организации удовлетворять свои оперативные потребности более эффективным образом.