Примеры в контексте "Would - Это"

Примеры: Would - Это
This would mean that these national institutions would participate on a basis similar to, but distinct from, that of non-governmental organizations. Это означало бы, что национальные учреждения могли бы принять участие в таких совещаниях на основе, аналогичной той, на которой в них участвуют неправительственные организации, но которая, однако, отличается от последней.
The secretariat would have to determine where it would be suitable to place this new provision. Секретариату следует определить надлежащее место, куда можно было бы включить это новое положение.
This would only lead to false expectations, and we would waste the time we need to take adequate steps. Это лишь создаст необоснованную надежду, и мы потеряем время, необходимое для принятия адекватных мер.
However, it would not necessarily be the case that higher volatility would result therefrom, if the economic environment is stable. Вместе с тем это вовсе не обязательно должно вызывать повышение степени общей неустойчивости, если экономическая среда является стабильной.
This would mean that the ratio between lending and total investment in the sector would be historically high. Это означает, что соотношение займов и общих капиталовложений в секторе достигнет исторически максимальной величины.
They said that it would indeed be useful for non-governmental organizations and would eliminate duplication within the United Nations system. Они заявили, что на практике это было бы полезно для неправительственных организаций и позволило бы ликвидировать дублирование в рамках системы Организации Объединенных Наций.
However, his delegation would prefer to delete the section on definitions if that would save the negotiations. Вместе с тем его делегация согласна исключить раздел об определениях, если это будет способствовать успешному завершению переговорного процесса.
Rather, it would mean higher prices, which would be an added incentive for greater illicit production. Скорее это вызовет рост цен, что, в свою очередь, будет еще больше стимулировать увеличение незаконного производства.
This would allow for significant savings to be achieved and would make available the vast technical experience gained by the Agency over the years. Это позволило бы добиться значительной экономии средств и использовать обширный технический опыт, накопленный Агентством за многие годы.
This would help avoid shifting priorities, and would ensure mutual understanding of objectives, commitments and responsibilities. Это способствовало бы избежанию смещения приоритетов и обеспечению комплексного восприятия целей, обязательств и ответственности.
I would be pleased to offer support and advice if this would be helpful. Я сам был бы рад предложить помощь и совет, если это поможет делу.
That would be particularly useful if there might be perishable assets that would need to be sold rapidly. Это было бы особенно полезным в связи с возможным наличием скоропортящихся активов, которые необходимо быстро продать.
That would give States better information on individual judges and would make it easier to consider the composition of the Court as a whole. Это позволит государствам получить лучшую информацию об отдельных судьях и упростит им рассмотрение состава Суда в целом.
That would not undermine the independence of the Prosecutor, but would simply underline the principle of complementarity. Это не подорвет независимости Прокурора, а лишь просто подчеркнет принцип дополнительности.
This would be a retrograde step for international law and would severely limit the Court's effectiveness. Это явилось бы шагом назад для международного права и существенно ослабило бы эффективность Суда.
Although the meeting would deal primarily with trends in East Asia, it would be open to all interested Governments. Хотя это совещание будет посвящено, главным образом, тенденциям, наблюдаемым в Восточной Азии, в нем смогут принять участие все заинтересованные правительства.
That would facilitate the coordination of the University's operations and would lead to a better allocation of its financial resources. Это облегчит координацию деятельности Университета и позволит более эффективно распределять его финансовые ресурсы.
Its reintroduction would therefore require a constitutional amendment and would be in violation of the American Convention on Human Rights ratified by Haiti. Поэтому для ее восстановления требуется внесение поправки в конституцию, кроме того, это противоречило бы Американской конвенции о правах человека, ратифицированной Гаити.
Accordingly, resources would be utilized in a manner that would facilitate complementarity and an integrated project and programme delivery. В связи с этим ресурсы будут использоваться таким образом, чтобы это способствовало обеспечению взаимодополняемости и комплексному осуществлению проектов и программ.
This would facilitate work that is highly dependent on experts coming from capitals and would in general be more cost-effective and transparent. Это облегчило бы работу, которая в значительной мере зависит от участия экспертов, приезжающих из столиц, и вообще обеспечило бы более высокую затратоэффективность и транспарентность.
This would maximize patrol time, as daily travel to and from the observation posts would not be required. Это позволит вести патрулирование максимально долго, ибо не нужно будет тратить время на ежедневные поездки на наблюдательные пункты и обратно.
This would result in a more informed decision and avoid repairing of equipment when it would be uneconomical to do so. Результатом этого будет принятие более обоснованного решения и избежание ремонта оборудования, когда это нецелесообразно с экономической точки зрения.
A generic reference to the term would therefore be sufficient and would allow flexibility in dealing with different situations that might arise. Поэтому будет достаточно общей ссылки на термин, и это позволит проявить гибкость в различных ситуациях, которые могут возникнуть.
That would be a decisive stage because the quality of the MYFF would affect the capacity of his Government to mobilize resources. Это будет решающим этапом, поскольку качество МРФ отразится на возможностях правительства его страны по мобилизации ресурсов.
This would help to ensure complementarity with other inter-agency initiatives and would also facilitate ACC reporting to ECOSOC. Это будет способствовать обеспечению взаимодополняемости с другими межучрежденческими инициативами и содействовать также представлению ЭКОСОС докладов АКК.