| The additional posts would bring the ratio in UNMISS to 1:30. | После создания дополнительных должностей это соотношение в МООНЮС сократится до 1:30. |
| This would be vital for engaging stakeholders within and beyond the United Nations system. | Это очень важно с точки зрения привлечения партнеров, действующих как в рамках, так и вне системы Организации Объединенных Наций. |
| This would have to be taken account of by the Court. | Это должно было бы быть учтено Судом. |
| This would include discussion of the relationship and sequencing of the building blocks required for a nuclear-weapons-free world. | Это включало бы обсуждение взаимосвязи и последовательности строительных блоков, требующихся для мира, свободного от ядерного оружия. |
| This would make progress on nuclear disarmament hostage to the conclusion of such a treaty. | Это делало бы прогресс в области ядерного разоружения заложником заключения такого договора. |
| As one delegation pointed out, this would make donors more inclined to increase the proportion of un-earmarked funds in their donations. | Как указала одна делегация, это заставит доноров рассматривать возможность увеличения доли нецелевых средств в своих взносах. |
| He urged Member States to reach consensus as soon as possible; failure to do so would jeopardize the outcomes of the Conference. | Он настоятельно призывает государства-члены как можно скорее достичь консенсуса; неспособность сделать это подорвет итоги Конференции. |
| This would require continuing efforts to reform national economies and the international economic order. | Это потребует непрерывных усилий по реформе национальной экономики и международного экономического порядка. |
| It hoped that the circumstances would enable the implementation of such legislation. | Она выразила надежду на то, что обстоятельства позволят осуществлять это законодательство. |
| This enhancement would have to be implemented within the current available resources in the immediate term and initial actions. | Это должно быть сделано в ближайшей перспективе и в рамках имеющихся ресурсов первоначальных мер. |
| This would necessitate a zonal, rather than a global, rate, based on distance and other factors, as noted above. | Это потребовало бы применения не общемировой, а зональной ставки, зависящей от расстояния и других указанных выше факторов. |
| This would improve the accountability framework as well as setting up a base for possible improvement to the funding model of the Centre. | Это позволило бы укрепить механизм подотчетности и заложить основу для возможного усовершенствования модели финансирования Центра. |
| This would mobilize support on specific issues and promote better policy-making and targeting and delivery of services. | Это позволило бы мобилизовать поддержку по конкретным вопросам и содействовало бы совершенствованию процессов формирования политики, более точному выбору целевых групп и повышению качества услуг. |
| This would allow countries to share their experiences and lessons learned and to learn from others. | Это позволило бы странам обмениваться накопленным опытом и извлеченными уроками и перенимать опыт других. |
| This would attract participation from across relevant line ministries as well as organizations and agencies of the United Nations system. | Это привлекало бы участников из соответствующих отраслевых министерств, а также организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
| Cuba had consistently voted against the mandate of the Special Rapporteur and would continue to do so. | Куба последовательно голосовала против мандата Специального докладчика и будет продолжать делать это. |
| His sole objective was to exercise his mandate and he would continue to do so. | Его единственная цель состоит в том, чтобы выполнить возложенные на него задачи, и он будет продолжать делать это. |
| That would help in formulating more comprehensive policies for the early return and reintegration of refugees into their home countries. | Это поможет сформулировать более всеобъемлющую политику в отношении скорейшего возвращения и реинтеграции беженцев у себя на родине. |
| Failure to do so would result in enormous suffering and perhaps even further displacement. | В противном случае, это приведет к огромным лишениям и, возможно, дальнейшему вынужденному исходу населения. |
| That would no doubt require greater deployment of resources, especially in the area of information and communication technology (ICT). | Это, несомненно, потребует большего приложения ресурсов, в частности в области информационных и коммуникационных технологий (ИКТ). |
| The question must not be taken out of its correct decolonization context, which would only delay settlement. | Этот вопрос не должен отрываться от его правильного деколонизационного контекста, поскольку это лишь задержит достижение урегулирования. |
| A referendum would be held on the terms of the region's autonomy, as guaranteed by Morocco's Constitution of 2011. | Референдум будет проведен на условиях автономии данного региона, как это гарантировано Конституцией Марокко 2011 года. |
| That would require political will and commitment. | Это потребует политической воли и приверженности делу. |
| That could be done only through direct negotiations with the United Kingdom, in which the interests and aspirations of Gibraltar would be heard. | Это может быть сделано только посредством прямых переговоров с Соединенным Королевством, в ходе которых будут учтены интересы и чаяния Гибралтара. |
| That in turn would provide opportunities for greater transparency and oversight, and more cost-effective ways of working. | Это, в свою очередь, создаст возможности для повышения транспарентности и улучшения надзора, а также разработки более эффективных с точки зрения затрат способов работы. |