Примеры в контексте "Would - Это"

Примеры: Would - Это
This would mean legal proceedings would have to be taken in the relevant country to establish that the assets belonged to the suspect. А это означает, что для установления того, что активы принадлежат подозреваемому, в той стране, где они находятся, необходимо осуществить соответствующие юридические процедуры.
We did not make an explanation of vote in the Second Committee; in retrospect, it would appear that it would have been wise to do so. Мы не выступали с разъяснением мотивов голосования во Втором комитете; задним числом представляется, что было бы целесообразно это сделать.
That would imply that even the pilot project would be selected in consultation with the supervisor in the home country. Это означало бы, что даже тема экспериментального проекта должна быть выбрана при консультации с руководителем на родине обучающегося.
It would be highly divisive among the United Nations membership, and would establish a new layer of hierarchy within the Council itself. Это внесло бы раскол в ряды членов Организации Объединенных Наций и создало бы новый иерархический уровень в самом Совете.
Giving Africa access to international markets would be a sound business move; it would pay off in revenue for any country that provided it. Предоставление Африке доступа к международным рынкам стало бы разумной коммерческой ини-циативой; это принесло бы доход всем странам, предоставившим такой доступ.
That would facilitate the implementation of existing regional cooperation programmes, and the Organization's experience would be of use in identifying other possible activities to benefit the poorest populations. Это облегчит процесс осуществления теку-щих программ регионального сотрудничества, а опыт Организации поможет разрабатывать другие возмож-ные меры с целью облегчить положение беднейших слоев населения.
This would mean developing a two-tiered approach, whereby a programme of regional and/or thematic meetings would provide input to global meetings. Это означало бы развитие двухступенчатого подхода, в соответствии с которым программа региональных и/или тематических совещаний способствовала бы подготовке совещаний мирового уровня.
This would be without prejudice to the right of Member States to submit separate credentials and would not set a precedent for future sessions. Это не будет ущемлять право государств-членов представлять отдельные полномочия и не будет прецедентом для будущих сессий.
The study would allow the implementation of actions that would have the greatest impact for people of African descent. Это исследование позволило бы предпринять действия, которые бы наибольшим образом повлияли на положение лиц африканского происхождения.
The millions of premature deaths avoided would lead to reduced economic losses and increased economic output, which would surpass the investment necessary to implement such measures. Если предотвратить преждевременную смерть миллионов людей, то это поможет сократить экономические потери и увеличить экономическую производительность, что с лихвой окупит капиталовложения, необходимые для принятия таких мер.
This would have a negative impact on external accounts but would not endanger growth, at least in the short run. Все это негативно скажется на состоянии внешних счетов, но не создаст угрозы перспективам роста, по крайней мере в краткосрочном плане.
However, it seemed that the footnote would compel many countries to comply with their national legislation and several million dollars would inevitably be lost as a result. Однако представляется, что это примечание обяжет многие страны к соблюдению их национального законодательства, и в результате несколько миллионов долларов будут неизбежно утрачены.
In doing so, however, she would first verify the information received, and would only transmit allegations that she had assessed as sufficiently credible. Однако, делая это, она будет прежде всего проверять полученную информацию и препровождать лишь те заявления, которые, по ее мнению, являются достаточно убедительными.
As this corresponds to areas that are heavily populated by Pashtuns, the result would be disenfranchisement, which would be politically untenable. Это относится к районам, где проживает много пуштунов, и результаты таких выборов были бы политически неприемлемыми.
That would be hazardous and there would be a risk of overlooking some of them. Это было бы рискованно, да и чревато риском упустить некоторые из них.
If UNIDO were a private corporation, its balance sheet would be given an "A-A" rating, and it would attract many new shareholders. Если бы ЮНИДО была частной корпорацией, то ее балансовой ведомости был бы присвоен рейтинг "АА" и это привлекло бы многих новых держателей акций.
This would further the collective goal of maximizing ratifications, and would also be consistent with the approach adopted by the Stockholm Convention on POPs. Это будет способствовать достижению общей цели - максимально увеличить число ратификаций - и будет также согласовываться с подходом, принятым в Стокгольмской конвенции по СОЗ.
The event would be an opportunity to present the work and achievements of the Convention and would include a special focus on Central Asia in its second part. Это мероприятие даст возможность представить результаты работы и достижения участников Конвенции и уделить особое внимание Центральной Азии во время ее второй части.
Doing so, it was mentioned, would ensure a harmonized approach to implementing actions and would bring about coherence in climate change activities undertaken nationally. Было отмечено, что это обеспечит согласованный подход к реализации действий и позволит согласование осуществляемых на национальном уровне мероприятий в области изменения климата.
The emitters would therefore have an incentive to limit their emissions, as this would enable them to gain credits that could be monetized. Производители выбросов, таким образом, будут иметь стимул к ограничению своих выбросов, поскольку это даст им возможность заработать кредиты, которые могут быть монетизированы.
We would be grateful if the Secretariat would communicate this letter with the Annex to the other Parties to the Convention. Мы будем признательны, если секретариат распространит это письмо с приложением к нему среди других Сторон Конвенции.
Under this approach, only the host Party would need to approve a JI activity and this approval would be integrated in the registration processes of these Parties. В рамках такого подхода только сами принимающие Стороны будут утверждать деятельность в области СО, и это утверждение будет являться частью регистрационных процессов этих Сторон.
This would take the Cyprus negotiations closer to their conclusion and would allow me to give a positive report to the Security Council on the matter. Это приблизит переговоры по Кипру к завершению и позволит мне представить Совету Безопасности позитивный отчет по данному вопросу.
This would allow greater legal certainty for people living in Kosovo and it would facilitate the resolution of related issues in court. Это позволит повысить степень правовой определенности для людей, проживающих в Косово, и будет способствовать урегулированию соответствующих вопросов в судебном порядке.
We had hoped that this would have created an enabling environment within which the Libyans would negotiate a solution to the crisis that had befallen them. Мы надеялись, что это создаст благоприятную обстановку, в которой ливийцы будут вести переговоры по урегулированию кризиса, охватившего страну.