Примеры в контексте "Would - Это"

Примеры: Would - Это
That would be feasible, but it remained unclear whether any value would be added by adopting that approach. Это возможно, но возникает вопрос, принесет ли такой подход какую-либо выгоду.
Attempting to use the minimum wage alone to increase in-work income would require setting it at a level that would damage the employment of low-skilled workers. Для повышения трудового дохода исключительно за счет минимальной ставки оплаты труда потребуется ее повышение до такой степени, что это будет негативно сказываться на возможности трудоустройства низкоквалифицированных работников.
If accepted, this proposal would become part of the rules of procedure of WP., the draft of which would be discussed at its forty-sixth session. Это предложение в случае его принятия будет включено в правила процедуры WP., проект которых будет осуждаться на ее сорок шестой сессии.
If such cooperation was carried out on an institutional basis, it would lead to greater interaction among the various entities and to a sharing of efforts and experience, which would yield positive results in areas of conflict and tension. Если бы такое сотрудничество осуществлялось на институциональной основе, это привело бы к более тесному взаимодействию между различными образованиями и к обмену опытом и совместным усилиям, что принесло бы положительные результаты в области урегулирования конфликтов и кризисов.
This would have an adverse effect on the viability of the public school system which would become the system serving students not found admissible by any other system. Это негативно отразилось бы на положении государственных школ, которые превратились бы в учебные заведения для учащихся, не принятых в какую-либо иную систему.
This would help us to clarify what exactly is meant by the term "mass atrocities" and how the new mandate would interface with the work of other agencies in the United Nations system. Это помогло бы уточнить, что именно понимается под термином «массовые зверства» и как новый мандат будет соотноситься с деятельностью других структур системы Организации Объединенных Наций.
It would also need to be clear that a violator would not be able to realize the intended strategic benefits of its violation, and this might involve many elements. Необходимо было бы также четко дать понять, что нарушитель не сможет получить стратегических выгод, которые он намеревается извлечь из своего нарушения, а это может быть связано со множеством элементов.
He expressed concern at the growing number of appeals and hoped that they would not lead to a second round of the identification process which would delay the referendum even further. Он выразил озабоченность по поводу увеличения числа апелляций и надежду на то, что это не выльется во второй раунд процесса идентификации, который еще больше отодвинет сроки проведения референдума.
This would not only enable them to better follow the proceedings, but would also allow Member States to informally exert influence on the decision-making process. Это не только обеспечило бы им возможность иметь более четкое представление о ходе заседаний, но и позволило бы государствам-членам неформально оказывать влияние на процесс принятия решений.
Varying conditions in different countries must be taken into account; it would be inappropriate to develop a global legally binding uniform model on "local autonomy", since it would not facilitate international cooperation in the field of human settlements. При этом необходимо помнить о специфике условий в разных странах, и в этой связи нецелесообразно разрабатывать единообразную юридически обязательную глобальную модель «местного самоуправления», поскольку это не будет способствовать развитию международного сотрудничества в том, что касается населенных пунктов.
In our view, that would enhance the accountability of the Council to all Member States of the United Nations and would make its work more transparent. По нашему мнению, это позволит повысить подотчетность Совета Безопасности перед всеми государствами-членами Организации Объединенных Наций и сделать его работу более прозрачной.
Much therefore still remained to be done, and if Mrs. Ogata would agree to make a final visit to the Great Lakes region, the Government of Burundi would be extremely grateful. Таким образом, предстоит еще многое сделать, и, если бы г-жа Огата согласилась совершить свою последнюю миссию в район Великих озер, бурундийское правительство было бы ей за это бесконечно признательно.
This would be in line with General Assembly resolution 54/192 of 17 December 1999 and would respond to the most immediate needs for strengthening the security and safety of United Nations system personnel in the field. Это соответствовало бы резолюции 54/192 Генеральной Ассамблеи от 17 декабря 1999 года и явилось бы ответом на самые неотложные потребности в укреплении безопасности и защиты персонала системы Организации Объединенных Наций на местах.
This would mean that an amount of $469,000 would still be required in order to enable two representatives of each least developed country to participate in the first session of the Preparatory Committee in July 2000. Это означает, что для обеспечения участия двух представителей от каждой наименее развитой страны в работе первой сессии Подготовительного комитета в июле 2000 года все еще необходимо изыскать сумму в размере 469000 долл. США.
It would bring more expert information and analysis to assist Member States on particular subjects, and it would also stimulate more interactive discussion based on the material so provided. Это помогло бы более активному использованию государствами-членами информации и анализа экспертов в их работе по конкретным вопросам, а также стимулировало бы интерактивные дискуссии на основе предоставленного таким образом материала.
It would be able to take decisions by consensus or majority vote and would submit annual reports as stipulated in paragraph 3 (a) of the Paris Principles. Комитет будет принимать решения на основе консенсуса или большинством голосов и представлять ежегодные доклады, как это предусмотрено в пункте 3(a) Парижских принципов.
At the beginning of the seventh round they pledged that it would be the last and that it would end before 31 December 2005. В начале этого седьмого раунда они пообещали, что это будет последний раунд, который завершиться до 31 декабря 2005 года.
The departure of the African Union would leave the people in the camps unprotected and vulnerable to anyone who would wish to harm them and resume the cleansing of 2003 and 2004. В случае вывода сил Африканского союза, находящиеся в лагерях люди останутся без защиты и будут уязвимы перед любыми силами, которые захотят причинить им вред и возобновить чистки, как это было в 2003 и 2004 годах.
Lastly, the judges also rejected the idea of transferring part of the Tribunal's caseload to the International Criminal Court, since doing so would create many legal difficulties and would in any event be dependent upon the entry into force of the Rome Statute. И наконец, судьи также отвергли идею передачи части дел Трибунала Международному уголовному суду, поскольку это создаст целый ряд правовых проблем и в любом случае будет зависеть от вступления в силу Римского статута.
However, while this would represent an increase over estimated 1999 levels, project lending would remain no higher than 1998 levels. Однако, хотя это и будет означать увеличение по сравнению с запланированными показателями 1999 года, объем средств, кредитуемых на цели осуществления проектов, по-прежнему не превысит показатель 1998 года.
Not only would that obscure the necessary clarity of law, but it would divert resources from the already restricted budget of the International Court of Justice. Это не только нанесло бы ущерб необходимой ясности правовых норм, но и привело бы к оттоку ресурсов из и без того скудного бюджета Международного Суда.
Complications would inevitably result, for no Government would recognize the right of another to interfere thus on behalf of one whom it regarded as a subject of its own. Это неизбежно приведет к осложнениям, поскольку ни одно правительство не будет признавать право другого вмешиваться подобным образом от имени лица, которое оно рассматривает в качестве своего гражданина».
Considering the relatively small number of persons concerned who are receiving a pension or a survivor's benefit, it would seem reasonable to propose a currency protection mechanism that would be relatively simple and easy to administer. С учетом того, что числу лиц, которых это касается и которые получают пенсию или пособия для пережившего бенефициара, представляется обоснованным предложить механизм защиты от колебаний валютных курсов, который был бы относительно простым и несложным в применении.
The Inspectors were initially informed that this would have to be rolled out by the end of 2003, when UNIDO would stop using the IAEA mainframe; it was budgeted for in the 2002-2003 biennium. Первоначально инспекто-рам сообщили, что это должно произойти к концу 2003 года, когда ЮНИДО прекратит пользоваться центральной ЭВМ МАГАТЭ; соответствующие сред-ства предусмотрены бюджетом на двухгодичный период 2002 - 2003 годов.
One or two of the best case studies would be selected for presentation at that meeting and the authors of those case studies would be invited to the event. Для представления на совещании будет отобрано одно или два лучших тематических исследования, а авторы этих тематических исследований будут приглашены на это мероприятие.