| This will help avoid research conducted through a purely economic and exclusionary lens, an approach that would only aggravate inequalities. | Это позволит избежать осуществления исследований в чисто экономических и эксклюзивных целях, ибо такой подход может привести только к усугублению проблемы неравенства. |
| This would include reducing the number of clusters when necessity does not dictate a need for the full complement. | Это будет подразумевать сокращение числа тематических блоков, когда нет необходимости в полном развертывании. |
| This would particularly affect the volume and predictability of the services of the RCUs. | Это особенно отразилось бы на объеме и предсказуемости услуг РКГ. |
| This would enable the IGS to receive inputs from the regions, while providing them with synthetic global knowledge and advice. | Это позволило бы ННГУ получать результаты исследований из регионов, а также обобщенные глобальные знания и рекомендации. |
| This would benefit the SPI and IGS, and regional policymakers. | Это будет выгодно как НПВ и ННГУ, так и региональным политикам. |
| Considering educational expenditures as investment rather than consumption would significantly change our appreciation of the extent of capital formation in any given year. | Если учитывать расходы на образование как инвестиции, а не как потребление, то это в значительной степени изменит наше понимание процесса накопления капитала в течение любого данного года. |
| This would in effect "flatten" the scale and ease the burden on the larger economies. | Фактически это "выровняло бы" шкалу и облегчило бремя для более крупных экономик. |
| This would make the prospect of achieving the targets set for this indicator good. | Это создало бы хорошие перспективы для достижения целевых параметров, установленных для данного показателя. |
| Downsizing the numbers of performance indicators would be desirable - less costly and understandable to the public and decision makers. | Желательно уменьшить количество показателей результативности: это уменьшило бы расходы и они были бы понятны общественности и директивным органам. |
| This would enable them to exploit the available opportunities to improve their livelihoods. | Это позволило бы им воспользоваться имеющимися возможностями для улучшения средств существования. |
| This means building a space and interface that would make their interaction with policy processes more valuable. | Это означает создание пространства и механизмов взаимодействия, которые сделают их участие в стратегических процессах более ценным. |
| This would enable them to hold Governments and private sector entities accountable for their actions and to make informed decisions as consumers and citizens. | Это позволит им контролировать действия правительства и структур частного сектора и принимать обоснованные потребительские и гражданские решения. |
| Only this would make them comprehensible and enable a comparison of the results obtained by different users. | Только это сделает их понятными и обеспечит возможность сопоставления результатов, полученных различными пользователями. |
| It would also limit the international comparability of the statistics across regions. | Это также ограничило бы возможности международного сопоставления статистики между регионами. |
| This would represent a declining trend in the use of such technology. | Это указывает на возможную тенденцию к уменьшению использования таких технологий. |
| This would better address the Long-term Strategy and the priorities of the Executive Body. | Это позволит повысить эффективность осуществления Долгосрочной стратегии и приоритетов Исполнительного органа. |
| This would allow discussions of the final draft of this document to take place well before the Ministerial. | Это даст возможность обсудить окончательный проект документа до Совещания министров. |
| It was not expected that this would result in significant changes to the structure or mandate of the Committee or the Working Party. | Ожидалось, что это не повлечет значительных изменений в структуре или мандате Комитета или Рабочей группы. |
| It was a major challenge, and developing countries and countries with economies in transition would require guidance in their efforts to identify national priorities. | Это серьезная проблема, и развивающимся странам и странам с переходной экономикой потребуется руководство в деятельности по определению национальных приоритетов. |
| That would relax the time constraints and allow the secretariat to focus on improving the data available for evaluation. | Это поможет решить проблемы со сроками и даст секретариату возможность сосредоточить свое внимание на улучшении данных, имеющихся для оценки. |
| It would ensure, in particular, that real wage incomes rise along with average productivity growth. | Это позволило бы обеспечить, в частности, повышение реальной заработной платы соразмерно среднему росту производительности труда. |
| This would obviously have a positive impact on the LDCs, especially the commodity exporters. | Очевидно, что это будет иметь позитивные последствия для НРС, особенно для экспортеров сырьевых товаров. |
| This would offer developing countries the opportunity to reverse the negative effects of years of economic orthodoxy. | Это откроет перед развивающимися странами возможность обратить вспять негативные последствия применявшихся на протяжении многих лет ортодоксальных экономических подходов. |
| A good job description was essential for human resource management, since it would help the agency to think carefully about its actual needs. | Для управления людскими ресурсами крайне важно правильное описание рабочих функций, поскольку это поможет учреждению взвесить свои реальные потребности. |
| This would also enable appropriate technical and financial support to evolve over time. | Это также с течением времени позволит развернуть техническую и финансовую поддержку. |