| We would very much appreciate it if this was taken into account when scheduling the meeting of 30 August. | И она очень хотела бы, чтобы это было принято в расчет при программировании заседания на 30 августа. |
| It would also better enlighten the general public and the General Assembly on possible political guidance in support of the Conference. | Это также позволило бы широкой общественности и Генеральной Ассамблее более четко определиться с возможными политическими установками в поддержку Конференции. |
| That would ensure a true balance in our work on all four core issues. | Это обеспечило бы истинный баланс в нашей работе по всем четырем стержневым проблемам. |
| This would also represent an important step towards the abolition of all conventions on the prohibition of nuclear weapons. | Это явилось бы также важным шагом на пути к отмене всех конвенций о запрещении ядерного оружия. |
| If that were truly the situation, it would be paradoxical to address ways of revitalizing the Conference. | Если бы это действительно было так, то было бы парадоксально рассматривать способы реанимации Конференции. |
| Such activities would be devoid of sense if they were limited to a repetition of national positions. | Это предприятие было бы бесплодным, если бы оно ограничивалось актуализацией национальных позиций. |
| Maybe this would be an opportunity to lay the groundwork for the future. | Быть может, это дало бы возможность заложить почву для будущего. |
| He was convinced that the meeting would contribute to strengthening regional cooperation between Afghanistan and its neighbours. | Он был убежден в том, что это мероприятие внесет вклад в укрепление регионального сотрудничества между Афганистаном и его соседями. |
| This would not have been possible without the valuable support of ESCAP donors and development partners. | Это было бы невозможно без ценной поддержки со стороны доноров и партнеров по развитию ЭСКАТО. |
| Doing so would enable the Commission to engage in diverse discussions and result in more inclusive outputs. | Таким образом это даст Комиссии возможность принимать участие в различных дискуссиях, что приведет к достижению более всеохватных результатов. |
| This would render absolute value targets across the board at the global, regional and national levels. | Это позволит применять задачи, выраженные в абсолютных величинах ко всем случаям на глобальном, региональном и национальном уровнях. |
| This would enable the Governments of member countries to better govern SPECA and increase its effectiveness. | Это поможет правительствам стран-членов улучшить управление этой программой и повысить ее эффективность. |
| This would not only lead to better physical connectivity between countries but also promote institutional cooperation, including development of financial energy markets. | Это позволит не только обеспечить более надежную работу всей региональной энергосети, но и будет способствовать развитию институционального сотрудничества, включая развитие рынков финансирования энергетики. |
| Adding climate change to the equation brings the risk that these shocks would become even more devastating and frequent. | Включение вопросов изменения климата в это уравнение создает опасность того, что такие потрясения станут еще более разрушительными и частыми. |
| This would contribute to traffic demand reduction (see below). | Это будет содействовать сокращению спроса на услуги транспорта (см. ниже). |
| That would be a significant further development of the successfully introduced temporary arrangement for common CIM-SMGS consignment notes. | Это может явиться важным дополнительным изменением в форме успешно введенного временного механизма в отношении общих коносаментов ЦИМ-СМГС. |
| This would encourage fostering and measuring progress in development of an ethical culture throughout UNICEF. | Это содействовало бы поощрению и оценке прогресса в развитии этической культуры во всех подразделениях ЮНИСЕФ. |
| This would allow to read the content of a specific check in another language version. | Это позволит читать содержание той или иной проверки в другой языковой версии. |
| This would prevent situations where only bankable projects materialize, leaving parts of the country in a dismal condition. | Это позволит избежать ситуаций, когда на практике реализуются только приемлемые для банковского финансирования проекты, а в некоторых частях страны положение остается катастрофическим. |
| He added that this would enhance confidence for the mutual recognition of type approvals that underpins the 1958 Agreement. | Он отметил, что это позволит повысить доверие в плане взаимного признания официальных утверждений типа, лежащих в основе Соглашения 1958 года. |
| This would have important implications for the 'tuning' of the airbag deployment in the event of a crash. | Это будет иметь важные последствия для "регулировки" наполнения подушек безопасности в случае аварии. |
| This requirement would apply to PM emissions only - emission threshold monitoring. | Это требование должно применяться только к выбросам ТЧ: мониторинг пороговых значений выбросов. |
| Consequently, the Expert Group would be available to provide its technical expertise if required. | Соответственно, Группа экспертов будет готова предоставить свой технический опыт, если это потребуется. |
| Representatives of Customs administrations pointed out that this would not waive their right to scan any vehicle, should this be justified by risk assessment. | Представители таможенных администраций указали, что они не откажутся от своего права сканировать любое транспортное средство, если это будет оправдано с точки зрения оценки рисков. |
| Such an attribution would be needed to consider them a result of REDD-plus implementation and to thus be eligible to receive results-based payments. | Это может быть необходимо для признания мероприятия результатом деятельности в области СВОД-плюс и соответственно права на получение основанных на результатах платежей. |