| It was stated that it would be difficult to see how this would advance the Working Group's mandate to promote transparency. | Было отмечено, что будет трудно понять, как это может способствовать выполнению мандата Рабочей группы по повышению степени прозрачности. |
| In practice, that would create new financial bubbles that would have a drastic impact on the developing world. | На практике это приведет к надуванию новых финансовых пузырей, что окажет глубокое воздействие на развивающиеся страны. |
| It would mean that the people of the territory would have to pay United Kingdom taxes. | Это будет означать, что жителям территорий придется платить налоги Соединенного Королевства. |
| It would not produce negotiated outcomes or normative decisions, but it would promote closer cooperation among Governments. | Это должен быть форум не для выработки каких-либо согласованных компромиссов или нормативных решений, а для содействия более тесному сотрудничеству между правительствами. |
| That would be more logical and would also avoid the problems raised by Mr. O'Flaherty. | Это было бы более логичным и также позволило бы избежать проблем, упомянутых гном О'Флахерти. |
| This would ensure more systematic engagement by the United Nations system, and would be a valuable resource in support of member States. | Это обеспечило бы более систематическое участие Организации Объединенных Наций и было бы ценным ресурсом для оказания поддержки государствам-членам. |
| That would encourage and reactivate agricultural production in developing countries, which would have positive effects on the importation of such products by developed countries. | Это содействовало бы развитию сельскохозяйственного производства и его возрождению в развивающихся странах, что положительно бы сказалось на импорте данной продукции развитыми странами. |
| That would ensure the comprehensive implementation of all four pillars of the Strategy and would prevent politicization and partiality in such implementation. | Это обеспечило бы всеобщее осуществление всех четырех компонентов Стратегии и позволило бы избежать политизации и пристрастности при таком осуществлении. |
| The industry fears that these would produce recession which would have a negative effect on the entire road transport sector. | Представители отрасли опасаются того, что это может вызвать экономический спад, который имел бы негативные последствия для всего автотранспортного сектора. |
| This would provide same-day availability of press releases on particular meetings and activities, although the breadth of coverage would be limited. | Это обеспечило бы наличие в тот же день пресс-релизов относительно определенных заседаний и мероприятий, хотя масштабы освещения были бы ограниченными. |
| That would mean that the Conference would not deal with individual State reports. | Это означает, что Конференция не будет заниматься докладами отдельных государств. |
| The workshop would be held in 2008 and would be open to participation by experts from other countries. | Это рабочее совещание состоится в 2008 году и будет открыто для участия экспертов из других стран. |
| That would wipe out low-lying coastal areas, and many Pacific islands would be a distant memory. | Это приведет к исчезновению низколежащих прибрежных районов, и многие тихоокеанские острова станут воспоминаниями. |
| Only prevention would solve the mine problem, and only a global solution would do. | Только профилактические действия смогут решить проблему мин, и только решение на глобальном уровне позволит сделать это. |
| That means all countries would receive improved market access on an MFN basis but would not necessarily have to liberalize. | Это означает улучшение доступа к рынкам на основе НБН для всех стран, причем они необязательно должны будут осуществлять либерализацию. |
| That would promote just and equitable regional representation, which would project a stronger image of Council legitimacy. | Это способствовало бы обеспечению более справедливого и равноправного регионального представительства, что упрочило бы легитимность Совета. |
| If India would very kindly accommodate our concern there, I think we would be very appreciative. | Если Индия любезно примет во внимание нашу озабоченность в этом вопросе, то, я думаю, мы будем ей весьма признательны за это. |
| That would reduce the need to accumulate large gold and currency reserves and would redress the global imbalance. | Это снизит потребность в накоплении больших золотовалютных резервов и поможет выправить глобальные диспропорции. |
| This would include providing targeted capacity-building and support to key social groups who would participate in the dialogue. | Это включало бы принятие целенаправленных мер по наращиванию потенциала основных социальных групп, которые будут участвовать в диалоге, и оказанию им поддержки. |
| That would make international aid more strategic and targeted and would serve to attract additional resources to the country. | Это придаст международной помощи более стратегический и целевой характер и поможет привлечь дополнительные ресурсы в страну. |
| That would contribute to the steady consolidation of peace, which in turn would help create conditions for vital economic reforms and development. | Это способствовало бы дальнейшему укреплению мира, и, в свою очередь, помогло бы создать условия для жизненно необходимых экономических реформ и развития. |
| The new legislation was experimental and would be reviewed in late 2009 in order to determine whether it would be renewed. | Это новое законоположение носит экспериментальный характер и будет пересматриваться в конце 2009 года на предмет его возможного продления. |
| Such a gesture would be honourable, and my admiration for the United States would only increase. | Это стало бы благородным жестом, и мое уважение к Соединенным Штатам только бы возросло. |
| It would be difficult and possibly futile to enumerate the circumstances in which that effect would result from silence. | Представлялось бы затруднительным и, возможно, напрасным перечислять обстоятельства, в которых это последствие будет порождаться молчанием. |
| Effectively, the Council would be in regular session throughout the year, which would represent a challenge for all Member States. | Очередная сессия Совета будет продолжаться весь год, и это проблема, которую должны будут решать все государства-члены. |