Примеры в контексте "Would - Это"

Примеры: Would - Это
I wouldn't have been able to work, my debts would've mounted up, and it would have been the end of everything. Я бы не смог работать, мои долги выросли бы, и это был бы конец всему.
This would make great dinner conversation, wouldn't it? Это может стать хорошей темой для разговора, правда?
This would have resource implications both for parties submitting such requests and for the secretariat, which would need to process them, and would therefore add to the cost of implementing the instrument. Это будет иметь последствия с точки зрения ресурсов как для сторон, которые представляют такие просьбы, так и для секретариата, которому необходимо будет их обработать, и, соответственно, увеличит издержки, связанные с реализацией документа.
It was said that that proposal would simplify the existing draft, would not require a definition of counterclaim, and would furthermore require a counterclaim to be submitted at the same time as a respondent's response. Было отмечено, что это предложение позволит упростить текст нынешнего проекта и при этом не потребуется давать определение встречного требования, и, кроме того, о встречном требовании необходимо будет заявлять в момент направления ответчиком своего ответа.
I wanted the media's attention, so that I would make Nicholas even more real, that people would really believe that I'm Nicholas and they would love me even more for that. Я хотел внимания журналистов, чтобы сделать Николаса ещё более реальным, чтобы люди по-настоящему поверили, что я Николас, и полюбили меня за это ещё больше.
I mean, if it's something that you would be comfortable with, it would certainly help paint the show in a better light, and it would be so good for Mary, too. Думаю, вы не против этого и это помогло бы выставить шоу в лучшем света, да и было бы хорошо для Мэри.
I would ask you how you did it, but I know you wouldn't tell me, because I wouldn't tell you. Я бы спросил тебя, как ты это сделал, но ты не скажешь, потому что я бы тебе не сказал.
You wouldn't have thought, I would never have thought that it'd be me, that I would... have to do this. Вы бы никогда не подумали, я бы никогда не подумал что это случиться со мной, что мне придётся... придётся делать это.
The opposite position would imply that, by accepting a reservation that does not meet the conditions for permissibility established in the 1969 and 1986 Vienna Conventions, States can validate it; this would deprive article 19 of any substance and would contradict guideline 3.3.2. Противоположная позиция подразумевает, что государства, приняв оговорку, могут сделать действительной такую оговорку, которая не удовлетворяет критериям действительности, установленным Венскими конвенциями 1969 года или 1986 года; это лишит статью 19 всякого существа и будет противоречить клаузулам руководящего положения 3.3.2.
It would be in the interest of all States parties to do so, because it would mean that the Committee would no longer be financed by them, but by the United Nations. Это отвечало бы интересам всех государств-сторон, поскольку означало бы, что деятельность Комитета финансируется не ими, а Организацией Объединенных Наций.
The military liaison officers would deploy in the main envisaged sectors; they would establish military contacts with the parties on practical preparations for a future United Nations operation and would promote, to the extent possible, liaison arrangements between the parties' armed forces in the field. Офицеры связи будут работать в основных секторах, которые планируется создать; они установят военные контакты со сторонами по вопросам, касающимся практической подготовки к будущей операции Организации Объединенных Наций, и будут способствовать, насколько это возможно, установлению связи между вооруженными силами сторон на местах.
While this would reduce the overall military staff requirement, the force headquarters at Laayoune - given the additional responsibilities it would have to perform - would be augmented by six additional military officers with experience in personnel, logistics, operations and planning. Хотя это приведет к сокращению общих потребностей в военнослужащих, штат штаба Сил в Эль-Айюне с учетом дополнительных функций, которые ему придется выполнять, будет пополнен еще шестью офицерами, имеющими опыт работы, связанной с кадровыми вопросами, материально-техническим обеспечением, оперативной деятельностью и планированием.
A strong position on this matter in the United Nations would be beneficial to strengthening the Organization's role in combating terrorism, as the proposed centre would not overlap with the Counter-Terrorism Committee, Interpol or regional centres, but would work to increase their effectiveness. Если данная рекомендация получит решительную поддержку и в Организации Объединенных Наций, это укрепит роль Организации в борьбе с терроризмом, поскольку предлагаемый центр не будет дублировать деятельность Контртеррористического комитета, Интерпола или региональных центров, но поможет повысить эффективность их деятельности.
That would entail discussing the actual scope of the protection, the circumstances in which it would be available, the responsibilities it would involve and its legal and political ramifications. Это повлечет за собой обсуждение фактической сферы защиты, обстоятельств, при которых она будет предоставляться, обязанностей, которые она будет включать, и ее юридических и политических последствий.
This would mean for example, that in establishing trade policies, Governments would have to ensure that these policies would not have negative effects on the right to food of vulnerable people living in other countries. Это, например, означает, что при разработке торговой политики правительства должны обеспечивать, чтобы такая политика не оказывала негативного воздействия на право на питание находящихся в уязвимом положении людей, проживающих в других странах.
It would incorporate in a comprehensive manner the notions of the lack of basic security, capability deprivation and social exclusion and would be a basis for policies that would address each of these components separately as well as in an integrated manner. Это определение будет исчерпывающим образом охватывать такие понятия, как элементарная незащищенность, лишение возможностей и социальная изоляция, и будет служить основой для политики, обеспечивающей рассмотрение каждого из этих компонентов как по отдельности, так и на комплексной основе.
Implementation of that approach would essentially result in the utilization of the high credit ratings of some Member States to enhance the overall credit rating of a United Nations bond issue, which would benefit all Member States since it would lower the overall cost of borrowing. Применение такого подхода фактически позволит использовать более высокий кредитный рейтинг некоторых государств-членов для повышения общего кредитного рейтинга облигационного займа Организации Объединенных Наций, что выгодно всем государствам-членам, так как это ведет к уменьшению общей стоимости займа.
Statements during the plenary meetings would be limited to five minutes, on the understanding that the limit would not preclude the distribution of more extensive texts and that the principle of precedence would be strictly applied to accord priority to participation at the ministerial level. Время для заявлений на пленарных заседаниях будет ограничено пятью минутами при том понимании, что это ограничение не исключает распространение более полных текстов и что для установления очередности в участии на уровне министров будет строго соблюдаться принцип старшинства.
It would be useful if the Committee received the replies at least two to three weeks prior to the discussion of the report, since that would facilitate the work of rapporteurs and would help avoid repetition. Комитету было бы целесообразно получать ответы, как минимум, за две-три недели до обсуждения доклада, поскольку это облегчит работу докладчиков и поможет избежать повторений.
I wouldn't go to the trouble of creating a system that gives, say, 25,000 watts, which would be enough to run an electric furnace, because that would be... overkill. Я не пошел бы на проблемы создания системы, которая дает, Скажем 25000 Вт которой было бы достаточно, чтобы запустить электрические печи, потому что это будет... перебор.
That would be... that would be good, it would make sense. Это было бы... здорово, два разумных человека.
After the completion of two terms using the new category of seats, the new regime would be subject to a review that would comprise all essential aspects of Council reform, but at the same time would not entail any automaticity with regard to substantive outcomes. После завершения двух сроков использования этой новой членской категории будет проведен обзор нового режима с охватом всех основных аспектов реформы Совета, но это не будет подразумевать никакого автоматизма в отношении его основных результатов.
However, the information it has gathered would be misused if the names were to be published, as that could lead to premature judgements about criminal guilt that would not only be unfair to the suspect, but would also jeopardize the entire process undertaken to fight impunity. Однако обнародование имен стало бы злоупотреблением собранной информацией, поскольку могло бы привести к преждевременным суждениям о виновности в преступлениях, а это не только было бы несправедливо по отношению к подозреваемым, но и поставило бы под удар весь процесс, развернутый в целях борьбы с безнаказанностью.
That would be a step forward which would be of real value and inspire confidence among the other States parties, and an effective measure towards transparency which would show the honesty and truthfulness with which obligations entered into under the Treaty are being complied with. Это явилось бы действительно смелым шагом и проявлением доверия к остальным государствам-участникам и эффективной мерой обеспечения транспарентности, которая продемонстрировала бы честность и серьезность, проявляемые при соблюдении обязательств, взятых в соответствии с Договором.
That would not be a waste of resources because, at some point in the near future, stocks of the Guide would be exhausted and budgetary appropriations would have to be requested to replace them. Это не будет бесполезной тратой ресурсов, потому что когда-нибудь в ближайшем будущем запасы экземпляров Руководства закончатся и для их пополнения нужно будет запрашивать соответствующие бюджетные ассигнования.