Примеры в контексте "Would - Это"

Примеры: Would - Это
This would involve granting a better preferential access to one developing country, which would not be extended to other developing countries. Это будет предполагать предоставление более преференциального доступа одной развивающейся стране, который не будет распространяться на другие развивающиеся страны.
If so, she would be grateful if the Committee would share its information with her group. Если это так, то ей хотелось бы попросить Комитет поделиться своей информацией с ее группой на этот счет, за что она была бы признательна.
That would not only enhance the implementation of the Convention, but would also provide support for strengthening policies for the advancement of women. Это должно не только активизировать осуществление Конвенции, но также и обеспечить поддержку для укрепления стратегий по улучшению положения женщин.
This would be effective at low cost, although it would still call for external financial assistance. Это позволит добиться эффективности при небольших затратах, хотя все равно потребуется внешняя финансовая помощь.
This would imply that the future instrument would have to cover a wide range of activities pertaining to conventional arms trade. Это означает, что будущий документ должен охватывать широкий спектр видов деятельности, относящихся к торговле обычными вооружениями.
The Netherlands would not favour including too detailed descriptions of the items in these lists as this would require frequent updating. Нидерланды не поддерживают включения слишком детальных описаний позиций в такие списки, поскольку это потребует их частого обновления.
That would be a great humanitarian tragedy for which the international community would ultimately be held responsible. Это станет огромной гуманитарной трагедией, ответственность за которую в конечном счете будет нести международное сообщество.
That would be a major stride towards the common goal, and it would also spur the international community to greater efforts. Это будет крупным шагом в направлении достижения общей цели, а также побудит международное сообщество на более активные усилия.
She hoped that Parliament would accept that recommendation, as it would be consistent with the Code of Criminal Procedure. Она надеется, что парламент одобрит эту рекомендацию, поскольку это будет совместимо с положениями Уголовно-процессуального кодекса.
It would also pose a host of challenges for continued economic development and would threaten fragmentation of essential social functions. Это также создаст ряд проблем на пути обеспечения стабильного экономического развития и будет чревато дроблением крайне важных социальных функций.
That would make the Register more balanced, more comprehensive and less discriminatory, and would attract a greater number of permanent participants. Это позволит сделать Регистр более сбалансированным, более всеобъемлющим и менее дискриминационным и привлечет большее число постоянных участников.
That would signify the beginning of the end of the Special Committee, and Nigeria would not support its scrapping. Это будет знаменовать начало конца Специального комитета, и Нигерия никогда не согласится с его дезинтеграцией.
If that law gives effect to contractual limitations, the assignment would be invalid and the draft Convention would not apply. Если это право признает силу договорных ограничений, то уступки будут являться недействительными и проект конвенции применяться не будет.
It would create a climate that would be conducive to dialogue and negotiations. Это создало бы климат, способствующий диалогу и переговорам.
Otherwise, the risk would be that the local law applicable would not provide any satisfactory rule on this essential point. В ином случае это чревато риском того, что применимое местное законодательство не будет предусматривать какого-либо удовлетворительного правила в отношении этого важного вопроса.
This safety distance would then serve no purpose and there would be an even greater risk of collision. Таким образом, в соблюдении такой безопасной дистанции нет смысла, ибо это чревато повышенной опасностью столкновения.
Failure in that respect would not only hold back the long-term prospects for economic gains but would also undermine democratic processes. Если этого делаться не будет, то это не только ограничит долгосрочные перспективы получения экономической прибыли, но и нанесет ущерб демократическим процессам.
This would mean that former crude oil producing wells would be used as water injection points for the purpose of maintaining pressure in the reservoir. Это будет означать, что бывшие нефтеносные скважины будут использоваться для нагнетания воды с целью поддержания давления в пластовых резервуарах.
That would do two things. First, it would free villagers from the bondage imposed by big profiteers and insurgents. Это позволит достичь двух целей. Во-первых, это освободит жителей деревень от кабалы, в которой их держат крупные спекулянты и мятежники.
This would permit a suspension of military action by NATO and would pave the way for a political solution. Это позволит приостановить военные действия НАТО и проложит путь к политическому решению.
As it would be a short-duration programme of less than five year, a country note would not be required. Поскольку это будет краткосрочная программа, рассчитанная на срок, не превышающий пяти лет, то страновой записки не потребуется.
That would ensure that decisions would be informed by deliberations on the entire spectrum of aspects relevant to each specific case. Это приведет к тому, что решения будут основываться на результатах обсуждения всего спектра проблем, характерных для каждого конкретного случая.
This would mean that states would come to the table with their own agendas. А это означало бы, что государства пришли бы к столу переговоров со своими собственными повестками дня.
That would make it possible to mention the question of time constraints, which would have to be spelled out by the Chairperson. Это дало бы возможность упомянуть о временных ограничениях, которые будут разъясняться Председателем.
The CHAIRPERSON replied that that would be an exceptional case and would be treated as such. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отвечает, что это было бы исключительным случаем и рассматривалось бы как таковой.