| That would be the obvious choice, yes, but Gold wouldn't risk crossing the town line and losing his memory - without entrusting the dagger's location to someone. | Это был бы очевидный выбор, но Голд бы не рискнул пересечь черту и потерять память, не сообщив кому-нибудь о нахождении кинжала. |
| It would be very hard and I'm glad it's on Will to make the decision, but I would say J myself. | Это было бы очень тяжело выбрать и я рад, что решение за Уиллом, но я бы сказал - Джей. |
| If you would have told me then the decision you face today, I don't know if I would have believed it possible. | Если бы вы сказали мне о решении, которое приняли сегодня я бы не поверил, что это возможно. |
| And I would wish the same would happen to you when you have a baby, but I don't wish that on anyone. | И я бы хотела, чтобы это случилось с тобой, когда у тебя будет ребёнок, но я никому этого не пожелаю. |
| We would not have cared and we would not have wanted to waste valuable time in these deliberations to reply to inconsequential and petty remarks. | Мы не стали бы обращать на это внимание и зря тратить драгоценное время, отвечая на пустые и мелочные ремарки в этих прениях. |
| To do so would be to exceed their powers and would constitute a clear breach of the principle of equality, in addition to causing uncertainty among the population. | Для них это означало бы превышение своих полномочий и откровенное нарушение принципа равенства, помимо смятения, которое это вызвало бы в обществе. |
| If the Secretary-General decided to accept the offer, the funds would be made available immediately but the Organization would be under no obligation to draw them down. | Если Генеральный секретарь постановит принять это предложение, средства будут немедленно выделены, но Организация не обязана получать их. |
| Since this was an OTR, that would mean all the hospital records would have been confiscated by the Feds, but we'd still have copies at Homeland. | Это было засекречено и означает, что все записи были конфискованы федералами, но у нас на базе, должны быть копии. |
| You would have needed it but I think Richard urged you marry straight away and said he would get it later. | Все это было необходимо, но я думаю, что Ричард настоял на браке немедленно и сказал, что всё это будет позже. |
| I would've been the last perfect day you ever would've had with me. | Это мог быть лучший последний день, который у тебя был со мной. |
| I'm sure it would be amazing but I really don't think it would be a good idea. | Наверняка, это было бы незабываемо но, я думаю, это не самая удачная мысль. |
| But the radiation doctor told us that at his young age, Dustin would become a vegetable, and it would only extend his life for maybe a few months. | Но радиолог сказал нам, что в таком юном возрасте Дастин превратится в овощ, и это продлит его жизнь лишь на несколько месяцев. |
| That would explain why Warren was trying to flee, wouldn't it? | Это ведь объяснит, почему Уоррен пытался скрыться, не так ли? |
| Every elementary school student knows that if organized crime ever dreamt of invading, the last city they would come to would be Vegas. | Каждому ученику начальной школы известно, что если бы организованная преступность вздумала захватить какой-либо город, то в последнюю очередь это был бы Вегас. |
| And I know it's a long-shot, but it would mean a lot if you would endorse my candidacy. | И я знаю, это большой риск, но для меня бы много значило, если бы вы поддержали мою кандидатуру. |
| I would tell her myself, but I barely know her, so that would make me seem pretty awful. | Я бы сама ей сказала, но я едва знаю ее, и это заставляет меня ужасно чувствовать. |
| You wouldn't think a girl that pretty would have confidence problems, but... maybe that's the one thing she got from me. | Ты бы конечно не подумала, что у такой красивой девушки может быть недостаток уверенности, но... может быть, это единственная вещь, которую она получила от меня. |
| And I would say that it would hurt, but with you it won't. | И я бы сказала, что это будет больно, но не в твоём случае. |
| This would give me a reason to fight with you over the phone and declare that I wouldn't meet with you for 100 years. | Это дало бы мне причину поссориться с тобой по телефону. что я и за сто лет не захочу с тобой встретиться. |
| So, if you, if you wouldn't mind staying on the premises, that would be great. | Так что, если вы не станете покидать территорию клиники, это будет отлично. |
| The only thing I would change, Madame, were it within my power, would be to provide you with a suitable domestic. | Единственное, что я бы здесь изменил, мадам, будь это в моей власти,... я бы нанял для вас хорошую прислугу. |
| That would bother you, wouldn't it? | Это бы вас обеспокоило, не так ли? |
| Sir, I would be grateful if you would place this advertisement | Сэр, я был бы благодарен, если бы Вы разместили это объявление |
| So if Monsanto's claims are upheld in this case, that would not only put Moe out of business, but it would prohibit every grower in the country from doing what Moe does as a precedent in future cases. | Поэтому если в этом деле жалобы Монсанто будут поддержаны, это не только выведет Мо из бизнеса, но и станет препятствовать каждому выращивателю в стране делать то, что делает Мо, как прецедент для будущих судебных дел. |
| And I think that would not only be a mistake, that would be a loss. | И я думаю, это будет не только ошибкой, но и потерей. |