| This newly created space would partially mitigate the loss of the penthouse. | Это новое помещение могло бы частично смягчить утрату возможности использования мезонина. |
| It would also allow the Global Service Centre to better leverage on the technological commonalities between the information technology and geospatial information systems. | Это позволило бы также Глобальному центру обслуживания более эффективно использовать технологическое сходство между системами информационных технологий и геопространственной информации. |
| This would see the completion of all structural remediation work by the end of December 2015. | Это означает, что все работы по устранению конструктивных недостатков завершатся к концу декабря 2015 года. |
| That would help to embed human rights further into the business community. | Это будет способствовать большему учету вопросов прав человека деловым сообществом. |
| Second, the meeting would test the Chairs' ability to maintain their sense of unity. | Во-вторых, это совещание позволит проверить способность председателей сохранять это чувство единства. |
| This would generally be done in a regional or international forum. | Это, как правило, можно делать на региональном и международном форуме. |
| Many tensions will be resolved by applying the legislative framework, as doing so would automatically rule out illegitimate interests. | Многие трения можно устранить с помощью нормативно-правовой базы, так как это автоматически исключает неправомерные интересы. |
| As this would be outside the scope of the UNECE Standards, it was decided to suspend the development of the Standard for Dried Cranberries. | Поскольку это выходит за сферу охвата Стандартов ЕЭК ООН, было принято решение приостановить разработку стандарта на сушеную клюкву. |
| This would include guiding, as necessary, the duration of interventions by State party delegates as well as treaty body members. | При необходимости это предусматривает руководство диалогом, ограничение продолжительности выступлений членов делегаций государства-участника, а также членов договорных органов. |
| This would enhance the overall transparency of the system, while making it easier to understand. | Это повысит транспарентность системы в целом и при этом облегчит ее понимание. |
| This would be particularly appropriate for investments in innovation, where both risks and returns are extremely high. | Это будет особенно уместно в случае инвестиций в инновации, где и риски, и отдача являются крайне высокими. |
| This would have significant implications for countries' incentive to negotiate most-favoured-nation tariff reductions at the global level. | Это в значительной степени скажется на мотивации стран вести переговоры о снижении тарифов, действующих в рамках режима наибольшего благоприятствования, на глобальном уровне. |
| That would have rendered it without a quorum and thus unoperational. | Это лишило бы его кворума и тем самым сделало бы его неработоспособным. |
| This would increase the economic contribution of the culture sector while strengthening its role in reducing inequalities, as emphasized by Norway. | Как отметила Норвегия, это приведет к увеличению экономического вклада сектора культуры и в то же время усилит ее роль в сокращении неравенства. |
| This would help to keep the EU attractive as a location for manufacturing and trade. | Это поможет сохранить привлекательность ЕС в качестве места производства и торговли. |
| This proposal would implement the agreement reached by EU-level representatives of employers and employees in this sector. | Это предложение будет способствовать реализации соглашения, достигнутого между работодателями и работниками этого сектора на уровне ЕС. |
| Once finalized, this online application would include hyperlinks between the various provisions of the Code, and keyword search options. | После доработки в это онлайн-приложение будут включены гиперссылки между различными положениями Кодекса и возможности поиска по ключевым словам. |
| Further, the round table would identify priority research areas that could enhance the utility of either the conventions or Consolidated Resolutions for this purpose. | Кроме того, это совещание за круглым столом позволит определить приоритетные области исследований, которые могли бы повысить полезность этих двух конвенций или сводных резолюций в порядке достижения этой цели. |
| For example, a definition of thermometer would indicate that it is an instrument for measuring temperature. | Например, определение термометра будет указывать на то, что это прибор, с помощью которого измеряется температура. |
| This proposal would make it possible to considerably reduce the number of tests and thus their environmental impact. | Это предложение позволяет существенно сократить количество испытаний и тем самым уменьшить их воздействие на окружающую среду. |
| In 2 votes, there was just 1 vote against the proposal which would otherwise have been accepted under majority voting rules. | Если бы правилами голосования предусматривалось принятие решений большинством голосов, то это предложение было бы принято. |
| This would be more consistent with the structure of the recommendations. | Это в большей степени соответствовало бы структуре Рекомендаций. |
| This would give an indication of the certificates now in use. | Это позволит получить представление об используемых в настоящее время свидетельствах. |
| This proposal would obviously allow future "special provisions" as long as these are compatible with the basic principle of mutual recognition. | Вполне очевидно, что это предложение допускает возможность будущих "специальных положений" в той мере, в какой они совместимы с основополагающим принципом взаимного признания. |
| Realistically this would mean that initial drafts should start becoming available at the latest in the first half of 2017. | Реально это будет означать, что первоначальные проекты должны начать поступать самое позднее в первой половине 2017 года. |