| This would invariably would yield substantial benefits to developing countries. | Это неизбежно принесло бы существенную пользу развивающимся странам. |
| Although this advisory vote would not be an election, we would follow the rules of procedure of the Assembly governing elections. | Хотя это консультативное голосование не является выборами, мы будем следовать правилам процедуры Ассамблеи, определяющим порядок проведения выборов. |
| In general, it would be important to set priorities, and that would facilitate resource mobilization. | В целом будет важно расставить приоритеты, так как это облегчит мобилизацию ресурсов. |
| In fact, this would be the express purpose of the subsequent judicial review that the Dispute Tribunal would undertake. | Фактически это станет прямой целью последующего судебного рассмотрения, которое будет проводить Трибунал по спорам. |
| To do so would be counterproductive and would fail to take account of the nature of existing human rights standards. | Это было бы контрпродуктивно и не обеспечило бы учета характера существующих стандартов прав человека. |
| That excessive increase would be unbearable, and Argentina would oppose such an extreme measure. | Это чрезмерное увеличение станет непосильным, и Аргентина будет возражать против подобной крайней меры. |
| This would therefore prevent negative impacts on public, environmental and occupational health that would accrue from any future production or use of Chlordecone. | Поэтому это воспрепятствует негативному воздействию на здоровье населения, гигиену окружающей среды и охрану труда, которым был бы нанесен ущерб от любого производства или применения хлордекона в будущем. |
| Staff involvement in the process would continue, but would occur at the earlier stage of establishing job evaluation criteria. | Как и прежде персонал будет участвовать в этом процессе, однако это участие будет ограничиваться более ранним этапом разработки критериев оценки выполнения должностных функций. |
| That would substantially reduce the level of the budget and would facilitate the fair apportionment of the Organization's expenses. | Это обеспечило бы значительное сокращение бюджетных расходов и способствовало бы справедливому распределению финансовых расходов Организации. |
| This would enhance the attractiveness of employment with the Secretariat (which would otherwise offer few career opportunities, considering its limited size). | Это повысило бы привлекательность работы в Секретариате (которая в противном случае давала бы мало возможностей для профессионального роста с учетом небольшого размера этого органа). |
| That would be a sure recipe for disaster: the efforts to subdue diversity would result in conflict. | Это было бы верной дорогой к катастрофе: усилия по преодолению разнообразия привели бы к конфликту. |
| Such an exercise would require dedication and effort, but would result in better living conditions for children. | Это мероприятие потребует приверженности и определенных усилий, но приведет к улучшению условий жизни детей. |
| That would undoubtedly involve long procedures, which would effectively block compliance with the article. | Это, несомненно, сопряжено с длительной процедурой, которая фактически блокирует соблюдение этой статьи. |
| That would mean that only rich States would be in a position to become parties to such treaties. | Это будет лишь означать, что только богатые государства смогут стать участниками таких договоров. |
| He was informed that this would be unlikely but that releases would continue. | Ему сообщили, что это вряд ли возможно, но что освобождения будут продолжены. |
| That would, however, be unreasonable, because it would give one State precedence over another. | Но это оказалось бы нецелесообразным, поскольку привело бы к превосходству одного государства над другим. |
| Compensation arrangements would be possible but would add to the administrative complexity of the proposal. | Возможно заключение компенсационных соглашений, но это могло бы создать дополнительные сложности в плане реализации этого предложения с административной точки зрения. |
| That would remove a source of tension and conflict and would improve the prospects for peaceful development in our region. | Это устранило бы источник напряженности и конфликта и улучшило бы перспективы мирного развития в нашем регионе. |
| She believed that the agreement would be concluded in the near future, which would serve as a useful example for other subregions. | Она выразила надежду на то, что это соглашение будет заключено в ближайшем будущем и станет полезным примером для других субрегионов. |
| This would reduce bureaucracy for both sides and would significantly improve the atmosphere of relations. | Это могло бы сократить бюрократические проволочки для обеих сторон и значительно улучшить атмосферу и отношения. |
| That would be highly, highly unfortunate and it would create a very dangerous precedent. | Это было бы крайне нежелательным и это могло бы создать очень опасный прецедент. |
| That would enable the Committee to finalize its concluding observations, which would be sent to the Government. | Это позволит Комитету завершить подготовку его заключительных замечаний, которые будут направлены правительству. |
| This would be cost-effective and increase regional organizations' awareness of multilateral issues, which in turn would prompt their involvement in international rule making. | Это дает эффективные результаты с точки зрения затрат и повысит информированность региональных организаций о многосторонних вопросах, что в свою очередь будет способствовать их вовлечению в разработку международных норм. |
| Even though a reference to article 6 would add substance to the paragraph, it would considerably complicate the drafting process. | Даже если ссылка на статью 6 дополнит содержательность пункта, это в значительной мере осложнит процесс работы над проектом. |
| That would help to ensure an environment of stability, which would improve and strengthen the capacities of the institutions of this nascent nation. | Это поможет обеспечить обстановку стабильности, которая будет способствовать расширению и укреплению потенциала институтов этого молодого государства. |