The event would be organized as part of the International Mining Forum and would also involve the Polish Underground Mining School. |
Это мероприятие должно быть организовано в рамках Международного горного форума, и в него также должен быть вовлечен Институт подземной добычи Польши. |
If they did so, many financial difficulties would be eased and the avoidable, secondary, effects of non-payment would be eliminated. |
Если бы они сделали это, то многие финансовые трудности утратили бы свою остроту, а вторичный эффект невыплаты взносов можно было бы полностью ликвидировать. |
A second attitude would be to reconsider the goals and then extend the timetable to fulfil them; that would seem logical and reasonable. |
Второй подход предполагает пересмотр целей и затем увеличение временного периода, определенного для их достижения; это было бы логично и разумно. |
After that, all that would remain would be for us to devote ourselves to arriving at an agreement on those questions as quickly as possible. |
После этого все, что нам останется сделать, - это посвятить себя как можно скорейшему достижению договоренности по всем этим вопросам. |
That would be the best guarantee for peace, security, human rights and development and would ensure a shared prosperous future for all of humanity. |
Это стало бы наилучшей гарантией мира, безопасности, прав человека и развития и обеспечивала бы будущее процветание всего человечества. |
Also, it would not solve the inequalities of the current system, as reserve assets would still be provided by industrial countries. |
Кроме того, это не решит проблемы несправедливости существующей системы, поскольку резервные активы по-прежнему будут предоставляться промышленно развитыми странами. |
This would mean that those agents would have to reorganize their priority objectives and accept that the removal of poverty is an objective that supersedes all other policy goals. |
Это означает, что такие агенты должны признавать свои первоочередные цели и соглашаться с тем, что ликвидация нищеты является той целью, которая имеет примат над всеми остальными политическими целями. |
This would be analogous to the intercomparison studies on acidification models undertaken in the past and would help achieve consistent coverage across Europe. |
Это будет аналогично сравнительным исследованиям по моделям подкисления, проводившимся в прошлом, и будет содействовать достижению последовательного освещения по всей Европе. |
Also, it was asked who would decide which sectors to protect, and how this would work in practice. |
Кроме того, был поднят вопрос о том, кто мог бы принимать решения о выборе защищаемых секторов и каким образом это осуществлялось бы на практике. |
That would not only give the responsibility to protect a bad name but would also defeat its very purpose. |
Это не только представило бы обязанность по защите в дурном свете, но и лишило бы ее смысла. |
That would limit their policy space for applying measures in line with their development needs and would go against the principle of special and differential treatment. |
Это ограничит их пространство для маневра в политике при применении мер в соответствии с их потребностями в области развития и будет противоречить принципу особого и дифференцированного режима. |
When those attitudes changed, as he believed they soon would, women would be able to drive. |
Когда эти установки изменятся, а он верит, что это произойдет скоро, женщины смогут водить машины. |
This would contribute to enhancing a convergence of environmental standards and would secure conditions for peace and security at the regional as well as the global level. |
Это будет способствовать более активному сближению природоохранных норм и обеспечит условия для мира и безопасности на региональном, а также глобальном уровнях. |
But, as was the case 150 years earlier, this would only be on provision that the question would again be voluntary. |
Но, как и 150 лет назад, допускается это лишь при том условии, что вопрос опять же должен носить факультативный характер. |
States mentioned that courts would nevertheless refer to such reservations, without indicating on what basis courts would do so. |
Государства упоминают, что суды все равно будут учитывать такие оговорки, но не указывают, на какой основе суды будут это делать. |
It would also support text to clarify that if the carrier is unable to discharge this onus, the highest liability limits would apply. |
Оно также поддержало бы формулировку, разъясняющую, что если перевозчик окажется не в состоянии это сделать, то пределы ответственности будут наивысшими. |
Failure to adopt the draft resolution would ensure the Government's impunity and would be a terrible blow to the people. |
Если же проект не будет принят, то это выльется в поддержку безнаказанности действий правительства и нанесет ужасный удар всему народу. |
The conclusion of a weak treaty would legitimize an international standard based on a lowest common denominator, and doing so would not address the problem of illicit and irresponsible arms transfers. |
Заключение неэффективного договора официально закрепит международный стандарт, основанный на наименьшем общем знаменателе, а это не поможет решить проблему незаконных и безответственных поставок оружия. |
This would enable ECAs to flag up where serious human rights concerns would require greater oversight - and possibly indicate where State support should not proceed or continue. |
Это позволило бы АЭК давать сигнал там, где серьезные правозащитные проблемы могли бы потребовать более строгого контроля, и, возможно, указывать, где государственная поддержка не должна оказываться или продолжаться. |
It would also have the effect of ensuring that trust and peace prevail in the region and would help maintain international peace and security. |
Это также способствовало бы обеспечению доверия и мира в регионе и поддержанию международного мира и безопасности. |
By doing so, they would honour me, and I would appreciate it. |
Тем самым они окажут мне честь, и я был бы признателен за это. |
The Government was confident that justice would be served and that the perpetrator of the act would be convicted. |
Правительство уверено в том, что правосудие свершится и лицо, совершившее это деяние, будет осуждено. |
This would make their position clear and reports on efforts to clear existing ERW would then be submitted under Article 7. |
Это четко отразило бы их позицию, и доклады об усилиях по расчистке существующих ВПВ потом представлялись бы по статье 7. |
This would make comparison between nations and between years more comprehensive and would promote the development of a normative standard. |
Это позволило бы проводить сопоставление по странам и по годам более всеобъемлющим образом и способствовало бы развитию нормативного стандарта. |
This would increase developing countries' access to finances, which would be required for them to apply counter-cyclical measures as a response to the crisis. |
Это будет способствовать повышению доступа развивающихся стран к финансированию, которое может им потребоваться для применения антицикличных мер в условиях существующего кризиса. |