Примеры в контексте "Would - Это"

Примеры: Would - Это
Similarly, adopting policies such as encouraging the public and private sectors to obtain insurance would increase their resilience to natural disasters and therefore would not be likely to entail regret. По аналогии с этим это означает проведение политики, такой как поощрение государственного и частного секторов, чтобы приобрести страховку и тем самым повысить их устойчивость к стихийным бедствиям и, как следствие этого, в отношении которой никто не будет раскаиваться.
This would require concerted action to evolve a broader framework for economic integration at the regional level that would ensure equitable economic and social benefits for least developed countries. Это потребует согласованных усилий для создания более широких рамок экономической интеграции на региональном уровне с целью обеспечения справедливого распределения экономических и социальных благ в интересах наименее развитых стран.
This would be a useful way of ensuring consistency and would make it easier to ensure that the tax consequences of incentives were fully accounted for. Это стало бы полезным способом обеспечения последовательности и позволило бы с меньшими трудностями обеспечить полный учет налоговых последствий предоставления льгот.
Implementing alternative development strategies would be difficult without reforming the international set-up, which would require a reconceptualization of international public goods, among other challenges. Претворения в жизнь альтернативных стратегий развития сложно добиться без реформирования международной системы, и это - помимо решения других задач - потребует и переосмысления концепции международных общественных благ.
That would make it more comprehensive and balanced and less discriminatory and would lead to more involvement by a larger number of participants. Это сделало бы его более всеобъемлющим и сбалансированным и менее дискриминационным, а также обеспечило бы более активное участие в нем большего числа государств.
Such proposals would modify the CBM system more fundamentally in a way that would require further in depth attention, for instance in a future intersessional process. Такие предложения модифицировали бы систему МД более фундаментальным образом, так что это потребовало бы дальнейшего углубленного внимания, например, в рамках будущего межсессионного процесса.
The third component would be the Trade Fair, where export and other commercial opportunities in the least developed countries would be showcased. Третье мероприятие - это торговая ярмарка, на которой будут продемонстрированы экспортные и другие коммерческие возможности в наименее развитых странах.
Achieving this would mean that Rwanda would be in line to meet the Millennium Development Goal of cutting the illiteracy rate by half by 2015. В случае успеха это будет означать, что Руанда сможет достичь цели развития, предусмотренной в Декларации тысячелетия, которая состоит в сокращении уровня безграмотности наполовину к 2015 году.
It would take us a step closer to our goal of a world without nuclear weapons and would be essential for our non-proliferation efforts. Это приблизило бы нас на шаг к нашей цели освобождения мира от ядерного оружия и было бы очень важно для наших усилий, нацеленных на нераспространение.
Meeting these standards would represent a great opportunity for local suppliers as it has also been argued that doing so would also enable Mozambican farmers to exploit market opportunities in Europe. Выход на уровень этих стандартов откроет колоссальные возможности для местных поставщиков, поскольку, как утверждается, это позволит также мозамбикским фермерам воспользоваться рыночными возможностями в Европе.
Such rules would create a system more akin to mediation than to arbitration; it would be a private system regulated by an international organization. Такие правила приведут к возникновению системы, которая будет более схожа с посредничеством, чем с арбитражем; это будет частная система, регулируемая международной организацией.
This would allow the inclusion of the findings of the technical assessment mission and recommendations in my report, which would be issued by 31 May 2010. Это позволило бы включать выводы миссии по технической оценке и рекомендации в мой доклад, который будет опубликован к 31 мая 2010 года.
This would ensure that implementation would take place on the national and local levels and consistent with their own priorities, which was considered necessary. Это обеспечило бы освоение средств на национальном и местном уровнях в соответствии с их собственными приоритетами, что было признано необходимым.
Ultimately, however, the decision as to when that would happen would be Tokelau's to make. Однако окончательное решение о том, когда это должно произойти, остается за Токелау.
That would demand high and sustained levels of investment that would involve creating a new regional financial architecture to mobilize the necessary resources from within the region and beyond. Это потребует высоких и долговременных уровней капиталовложений, что подразумевает создание новой региональной финансовой архитектуры, направленной на мобилизацию необходимых ресурсов из самого региона и из-за его пределов.
Unfortunately, this is unfeasible since such technology would not arrive in all states at the same time and would thus make the ban inequitable. К сожалению, это неосуществимо, ибо такая технология не поступила бы во все государства одновременно, и тем самым этот запрет приобрел бы несправедливый характер.
The proposal should be sufficiently detailed to assure Member States that financial resources would be used efficiently and that internal controls would be in place. Это предложение должно быть достаточно детализированным, чтобы убедить государства-члены в том, что финансовые ресурсы будут использоваться эффективно и что будет налажен внутренний надзор.
Situations could conceivably arise in which the acceptance of an invalid reservation would itself be invalid, but that would not necessarily always be the case. Гипотетически могут иметь место ситуации, когда принятие недействительной оговорки само может быть недействительным, однако это происходит далеко не всегда.
Japan expressed hope that Kiribati would build a stable society through the effective implementation of the Plan and that it would also improve the human rights situation. Япония выразила надежду на то, что Кирибати построит стабильное общество посредством эффективного осуществления Плана и что это также улучшит положение в области прав человека.
He hoped that all delegations would approve the proposal, which would be a strict implementation of the draft resolution. Хотелось бы надеяться, что это предложение поддержат все делегации, поскольку речь здесь идет не более, чем о строгом применении положений данного проекта резолюции.
The specification would provide a clear guide that would allow DMS to ensure that the necessary translation and processing resources were secured in good time. Это определение служило бы четким руководством, которое позволяло бы СУД обеспечивать своевременную мобилизацию необходимых ресурсов, требующихся для перевода и обработки.
That would be an important effort that would lead to greater ownership and sustainability of the interventions and policies we intend to implement. Это могло бы стать важным шагом на пути к повышению ответственности этих секторов и придания последовательного характера ответным мер и стратегиям, которые мы намереваемся осуществить.
Even if the targets of Goal 3 were reached, this would not ensure that progress on gender equality or the empowerment of women would be advanced. Даже в том случае, если будут выполнены задачи, предусмотренные в цели З, то это не обеспечит продолжения прогресса в достижении гендерного равенства или расширении прав и возможностей женщин.
He considered that it would help future generations better understand the events which occurred during the war, but that competent staff would have to be recruited to assist the public. Он выразил мнение о том, что это будет содействовать более глубокому пониманию будущими поколениями событий, которые имели место во время войны, но при этом отметил, что штат необходимо формировать из числа компетентных сотрудников, с тем чтобы они могли оказывать помощь представителям общественности.
This would require the strengthening of national and regional mechanisms designed to support multilateral agreements and would include the promotion of information-sharing and sanctions against illegal trafficking. Это требует укрепления национальных и региональных механизмов для поддержки реализации многосторонних соглашений, включая содействие обмену информацией и введение санкций за нелегальную торговлю.