Примеры в контексте "Would - Это"

Примеры: Would - Это
Others have observed that this solution would not solve the underlying problem; it would simply shift it forward). В то же время было указано, что это не позволяет решить основной проблемы; проблема попросту смещается далее).
Should that occur, the effects of ozone depletion would be prolonged, but some would also be amplified. Если это произойдет, то последствия истощения озонового слоя будут продлены, однако некоторые из них будут усилены.
The existing Group would be subdivided into project groups, which it was hoped would allow more stakeholders, including non-governmental organizations, to participate. Существующая Группа будет разбита на группы по проектам, и следует надеяться, что это позволит большему числу заинтересованных сторон, включая неправительственные организации, принять участие в ее деятельности.
The assumption was that this approach would lead to a more efficient allocation of resources and increased inflows of foreign capital, including FDI, which would help to deepen technological capabilities. Предполагалось, что такой подход приведет к более эффективному распределению ресурсов и увеличению притока иностранного капитала, включая ПИИ, и это будет способствовать совершенствованию технологического потенциала.
Further delay would prolong the instability and uncertainty and would not serve Kosovo, Serbia, or the surrounding region. Дальнейшие отсрочки продлят состояние нестабильности и неопределенности, и это не будет отвечать интересам ни Косово, ни Сербии, ни окружающего региона.
Those issues needed to be addressed and he would be interested to know how the Secretary-General would do so. Делегация Соединенных Штатов считает необходимым исправить это положение и хотела бы знать, какие действия намерен предпринять для этого Генеральный секретарь.
Although the proposal would entail the deletion of the current draft article 11, it would restate the principle that parties should be reminded of good practices when contracting electronically. Хотя это предложение повлечет за собой исключение нынешнего проекта статьи 11, будет вновь подтвержден принцип, состоящий в том, что сторонам следует напомнить о необходимости соблюдать надлежащую практику при заключении договоров с помощью электронных средств.
That would be appropriate behaviour and would lead to a timely resolution of the status issue in compliance with resolution 1244. Это было бы уместной политикой и привело бы к своевременному решению вопроса о статусе в соответствии с резолюцией 1244.
That would contribute, specifically, to ensuring strict compliance with Security Council resolutions, which are binding and not optional, as some would have it. Это способствовало бы, в частности, обеспечению строгого соблюдения резолюций Совета Безопасности, которые носят обязательный, а не факультативный, как некоторые хотят это представить, характер.
It would include the preparation of data sets derived from data in the public domain that would be requested by a regional centre. Это предполагает подготовку комплектов данных, извлеченных из данных, находящихся в государственной собственности, которые могут быть запрошены тем или иным региональным центром.
She touched a sore spot when she pointed out that this meeting would soon end and that the Council would turn its attention to other burning issues. Она затронула больную мозоль, сказав, что это заседание закончится и Совет обратит свое внимание на другие актуальные вопросы.
Otherwise, we would have some bodies that are very highly qualified but ineffective, and this would give rise to greater frustration. Иначе мы имели бы дело с некоторыми очень квалифицированными, но неэффективными органами, и это вызвало бы большое разочарование.
Ideally, this would be via a temporary bridging visa, but release as a total family unit to a residential housing option would also be an improvement. В идеальном случае это могла бы быть выдача временной визы, но и их освобождение в качестве единой семьи и возможность проживания в соответствующем жилом комплексе также представляли бы собой определенное улучшение.
This entailed that the contractor would finance the initial cost of the project and that UNDP would repay it out of the projected cost-savings from energy consumption. Это подразумевает, что подрядчик будет финансировать первоначальную стоимость проекта, а ПРООН возместит его издержки за счет прогнозируемой экономии от энергосбережения.
This would assist in obtaining universal participation in the Convention and would not disrupt any process of ratification of the Convention. Это способствовало бы обеспечению универсального участия в Конвенции и не повлияло бы негативно на любой процесс ее ратификации.
Countries with more emissions would pay more total tax, but this would not necessarily mean higher fuel taxes. Страны с более значительным объемом выбросов будут платить больший объем налогов, однако это необязательно означает более высокие налоги на топливо.
Requiring the parties to formalize all subsequent modifications and additions to their initial agreement would impose significant compliance costs, which would ultimately be borne by the debtor. Если стороны будут обязаны приводить все последующие изменения и дополнения к их первоначальному соглашению в соответствие с формальными требованиями, то это будет сопряжено со значительными дополнительными расходами, которые в конечном счете будет нести должник.
Reliance on national infrastructure would result in communications that would not fall within the control of the mission and could pose related security concerns. Использование национальной инфраструктуры связи означало бы, что работа этой системы не контролируется миссией, а это может быть связано с серьезными проблемами в плане обеспечения безопасности.
He hoped that the Agreement would promote more efficient transit transport of goods and passengers and would increase economic prosperity among the peoples of the three countries. Выступающий выразил надежду на то, что это соглашение будет содействовать повышению эффективности грузовых и пассажирских транзитных перевозок и дальнейшему экономическому процветанию народов трех стран.
The study would be rigorous and would need to be successful in order to move forward with implementation. Это исследование будет носить скрупулезный характер, и его успех является необходимым условием для внедрения новых подходов на практике.
That would give small delegations a better opportunity to participate, and would enable us to begin the consultations early, thus broadening support for those draft resolutions. Это даст возможность небольшим по размеру делегациям расширить свое участие в этом процессе, и позволит нам начать консультации заранее, расширив, таким образом, поддержку проектов резолюций.
Critics consider that the limitation would be especially beneficial for young local lawyers seeking to enter the profession as it would reduce competition from the outside. По мнению критиков, это ограничение принесет пользу в первую очередь местным молодым юристам, желающим начать работу в этой сфере, так как он позволит уменьшить конкуренцию со стороны зарубежных коллег.
This would allow the parties to move forward in a dialogue that would produce consensus on how to implement the Quartet's road map. Это позволило бы сторонам продвигаться вперед в таком диалоге, который в конечном итоге привел бы к единодушию в отношении осуществления плана действий, предлагаемого «четверкой».
The view was expressed that it would be impractical for sensed States to be compensated as this would lead to additional costs and make remote sensing uneconomical for satellite operators. Было высказано мнение, что было бы непрактично платить компенсацию зондируемым государствам, поскольку это приведет к дополнительным расходам и сделает дистанционное зондирование невыгодным для операторов спутников.
The task force would have the overall responsibility for the entire procedure, although other members of the Committee would not be excluded. Целевая группа будет нести общую ответственность за всю эту процедуру, но это не означает, что другие члены Комитета будут отстранены от работы.