| This would include identification of paragraphs in methodological decisions where further guidance from Parties is needed. | Это должно включать определение тех пунктов методологических решений, которые требуют дополнительных руководящих указаний Сторон. |
| The informal working group, in which France intended to play a constructive role, would provide an opportunity to do so. | Сделать это можно будет в рамках неофициальной рабочей группы, в которой Франция намерена играть конструктивную роль. |
| That would strengthen the economy by diversifying production and reinforce the country's status as the largest economy in the Middle East. | Это позволит укрепить экономику благодаря диверсификации производства и укреплению статуса страны как крупнейшей экономической державы на Ближнем Востоке. |
| The proposal addressed the region's repeated requests for resources and would be carefully considered by his delegation. | Это предложение учитывает неоднократные просьбы региона о выделении ресурсов, и делегация Кубы его внимательно изучит. |
| It hoped that its decision would provide an incentive for Member States in arrears with their payments. | Оно надеется, что это решение послужит стимулом для госу-дарств-членов, имеющих задолженность по плате-жам. |
| Moreover, some statistical services, such as a common platform for data processing and statistics dissemination, would be affected. | Кроме того, это затронет и некоторые статистические службы, такие как общая платформа для обработки данных и распространения статистики. |
| It would, however, not affect the overall delivery of the outputs of the programme. | Между тем, это не повлияет на осуществление мероприятий программы. |
| It would also isolate them from their community. | Это также приведет их к изоляции от общины. |
| That, in turn, would go a long way towards establishing truly accessible and inclusive parliaments. | Это в свою очередь будет способствовать формированию полностью доступных и всеохватных парламентов. |
| Asserting otherwise would imply an absence of limitations and controls at the international level. | В противном случае это означало бы отсутствие ограничений или мер контроля на международном уровне. |
| Often the quality or timeliness of information would be affected. | Во многих случаях это отразится на качестве или своевременности информации. |
| The timeliness of information and the maintenance of the statistical databases would be affected. | Это снизит своевременность предоставления информации и коснется поддержания базы статистических данных. |
| This would mitigate to the extent possible direct impact on the implementation of the UNCTAD mandates. | Это, по мере возможности, смягчит непосредственное воздействие на осуществление мандатов ЮНКТАД. |
| Moreover, timeliness and completeness of updating of international trade-related databases would be affected. | Кроме того, это повлияет на своевременность и полноту обновления баз данных, касающихся международной торговли. |
| This would reduce the access of national and regional actors to institutionalized human rights training and educational programmes. | Это сузит доступ национальных и региональных субъектов к формальной профессиональной подготовке по вопросам прав человека и образовательным программам. |
| That would result in an additional document to be considered by the intergovernmental bodies with no added value. | Это привело бы к появлению дополнительного документа, подлежащего рассмотрению межправительственными органами, который не станет каким-либо дополнительным вкладом. |
| This would mitigate to the extent possible direct impact on the implementation of its mandates. | Это в максимально возможной степени смягчит непосредственные последствия для выполнения задач, предусмотренных его мандатами. |
| Also the timeliness of the publication of the UNCITRAL Yearbook would be affected. | Это также отразится и на сроках публикации «Ежегодника ЮНСИТРАЛ». |
| This would provide an opportunity for more comprehensive discussion in the area of public administration. | Это откроет возможности для проведения более обстоятельных дискуссий по вопросам государственного управления. |
| He indicates that this would address issues related to the flat management structure of ESCAP. | Он указывает, что это позволит решить проблемы, связанные с плоской структурой управления ЭСКАТО. |
| This would allow ESCWA to recruit locally available personnel with the required skills. | Это позволит ЭСКЗА нанимать местный персонал с необходимыми навыками. |
| This would help to avoid unnecessary NEO threat mitigation missions or facilitate the effective planning of missions, should they be deemed necessary. | Это поможет избежать организации ненужных миссий по противодействию угрозе столкновения с ОСЗ или будет способствовать эффективному планированию миссий, если они будут сочтены необходимыми. |
| That would require the development and certification of receivers that incorporated hundreds of GNSS signals. | Это потребует разработки и сертификации приемников, которые регистрировали бы сотни сигналов ГНСС. |
| That would not qualify as a sampling activity but as harvesting. | Это будет представлять собой уже не пробоотбор, а освоение ресурсов. |
| That would allow for more open access to governmental research results by all States, in particular developing countries. | Это позволит добиться более открытого доступа к результатам ведомственных исследований для всех государств, особенно развивающихся стран. |