| If this were indeed to eventuate, it would mark a significant improvement in the Government's cooperation with the universal periodic review mechanism. | Если ответы действительно будут представлены, то это станет большим достижением в сотрудничестве правительства с механизмом универсального периодического обзора. |
| It would also make it easier for donors to channel support through the United Nations system, thanks to increased clarity and flexibility. | Кроме того, благодаря повышению прозрачности и гибкости это облегчило бы донорам задачу направления помощи через систему Организации Объединенных Наций. |
| The Committee valued that exchange, which would allow the Committee to further develop its interaction with independent national monitoring mechanisms. | Комитет высоко оценил это взаимодействие, благодаря которому он сможет развивать свое сотрудничество с независимыми национальными наблюдательными механизмами. |
| Excluding these accounting adjustments, the impact on accumulated surplus and reserves would have been a reduction of $98.5 million. | Если исключить эти бухгалтерские корректировки, то это обусловит сокращение накопленного положительного сальдо и резервов на 98,5 млн. долл. США. |
| Delegations would be encouraged to share comments in formal statements if they deem this appropriate. | Делегациям рекомендуется представлять замечания в форме официальных заявлений, когда они считают это необходимым. |
| That would simplify the work of States parties and ensure that the Committee received more focused reports. | Это упрощает задачу государств-участников и позволяет Комитету получить более конкретные доклады. |
| That would allow the generalization of universal design in the development of standards. | Это позволит обеспечить общее применение универсального дизайна при разработке стандартов. |
| This would enable them to produce higher quality, traceable weapons as per government standards. | Это позволит им производить более качественное и поддающееся отслеживанию оружие в соответствии с государственными стандартами. |
| UNDP would build on that achievement by further improving the national implementation framework through tighter risk-based management. | ПРООН намерена закрепить это достижение посредством дальнейшего совершенствования национальной системы осуществления за счет более жесткого управления на основе анализа рисков. |
| This would enable the adviser to verify subsequently that no surprising changes occurred between the draft and the final version. | Это предоставило бы советнику возможность впоследствии удостовериться в том, что в окончательном варианте проекта нет никаких неожиданных изменений по сравнению с первоначальным вариантом. |
| This would verify the quality of the report by reassessing the project, including its ratings. | Это позволило бы проверять качество докладов путем повторного анализа проекта, включая повторное вынесение оценок. |
| This would ensure that progress and current challenges in achieving gender equality can be properly exposed and better solutions provided. | Это позволит должным образом контролировать достигнутые результаты и своевременно выявлять проблемы в области достижения гендерного равенства для определения оптимальных путей их решения. |
| This would also allow the Committee to serve as part of the preparatory process leading up to the Ministerial Conference. | Это также позволит Комитету провести работу в рамках подготовительного процесса, предшествующего Конференции министров. |
| Thus, discrepancy of an old age pension amount would be compensated starting from January 2015. | Таким образом, это несоответствие в размерах пенсий по старости будет компенсироваться начиная с января 2015 года. |
| This would constitute an unjustifiable form of unequal treatment. | Это являлось бы неоправданной формой неравного обращения. |
| This would be consistent with the objective and, at minimum, the expected accomplishment (b). | Это будет согласовываться с целью и как минимум с пунктом (Ь) ожидаемых достижений. |
| This would seem to reinforce our point earlier around the "expected accomplishments" for UNODC headquarters. | Это, по-видимому, подтверждает наши ранее высказанные замечания в отношении «ожидаемых достижений» для штаб-квартиры ЮНОДК. |
| This had been exceptionally accepted by the Programme Planning and Budget Division, and the decision of the Commission would be implemented. | Это предложение в порядке исключения поддержал Отдел по планированию программ и бюджету, и соответствующее решение Комиссии будет выполнено. |
| This would have a negative effect on consumption patterns in favour of healthier foods. | Это влечет за собой негативные последствия с точки зрения потребления более здоровых продуктов питания. |
| Allowing migrants to change employers when they wish would render them far less vulnerable to exploitation. | Если мигрантам будет позволено менять работодателей по своему желанию, это сделает их гораздо менее уязвимыми перед эксплуатацией. |
| If this were indeed to eventuate, it would mark a significant improvement in the Government's cooperation with the universal periodic review mechanism. | Если ответы действительно будут представлены, то это станет большим достижением в сотрудничестве правительства с механизмом универсального периодического обзора. |
| It would also make it easier for donors to channel support through the United Nations system, thanks to increased clarity and flexibility. | Кроме того, благодаря повышению прозрачности и гибкости это облегчило бы донорам задачу направления помощи через систему Организации Объединенных Наций. |
| The Committee valued that exchange, which would allow the Committee to further develop its interaction with independent national monitoring mechanisms. | Комитет высоко оценил это взаимодействие, благодаря которому он сможет развивать свое сотрудничество с независимыми национальными наблюдательными механизмами. |
| Excluding these accounting adjustments, the impact on accumulated surplus and reserves would have been a reduction of $98.5 million. | Если исключить эти бухгалтерские корректировки, то это обусловит сокращение накопленного положительного сальдо и резервов на 98,5 млн. долл. США. |
| Delegations would be encouraged to share comments in formal statements if they deem this appropriate. | Делегациям рекомендуется представлять замечания в форме официальных заявлений, когда они считают это необходимым. |