Примеры в контексте "Would - Это"

Примеры: Would - Это
This appendix, which was comparable with the present draft agreement, would contain a specific article on exemptions and it would be appropriate to use a similar text. Это добавление, которое можно сравнить с рассматриваемым проектом соглашения, будет содержать отдельную статью, касающуюся изъятий, и было бы целесообразным воспроизвести аналогичный текст.
Since this was nevertheless a preliminary discussion, the Commission would decide at a later stage if it would maintain the approach in the proposed standards. Тем не менее, поскольку это было лишь предварительное обсуждение, Комиссия позднее примет решение в отношении того, сохранит ли она подход, использованный в предлагаемых стандартах.
With respect to the French proposal, he foresaw difficulties in ascertaining which crimes constituted organized crime or which organizations would be deemed criminal; that would also complicate burden-of-proof requirements. В том, что касается предложения Франции, то он предвидит большие трудности в определении того, какие преступления являются организованными преступлениями или какие организации будут считаться преступными; это также осложнит выполнение требований о бремени доказывания.
You see, while Leo would not have gone into rehab it is completely plausible that we would have talked him into leaving the motel... Видишь ли, пока Лео ещё не восстановился, Это абсолютно правдоподобно, что мы уговорили его уехать из мотеля и поехать домой с нами.
That would in fact require a real salary increase in the common system scale to ensure that the Noblemaire principle would not be further eroded. Это фактически приведет к необходимости реального повышения окладов в рамках шкалы для общей системы во избежание дальнейшего нарушения принципа Ноблемера.
It would strengthen the Court's ability to act, and she hoped that it would be generally acceptable to States. Это укрепит способность Суда осуществлять процессуальные действия, и оратор выражает надежду, что это предложение в целом будет приемлемым для государств.
It would make it clear that no one was above the law, and that anyone seen as bearing individual criminal responsibility for such atrocities would be punished. Это позволит со всей очевидностью дать понять, что никто не может стать выше закона и что наказанию будет подвергнуто любое лицо, рассматриваемое как несущее индивидуальную уголовную ответственность за такие акты жестокости.
That would make the Court more effective and would open it up to inputs from various sources, including non-governmental organizations and individuals. Это сделает Суд более эффективным и сделает его открытым для вклада из различных источников, включая неправительственные организации и отдельных лиц.
A court case and other inquiries were under way which would shed light on the matter by determining who was responsible and what the punishment would be. В настоящее время проводится судебное разбирательство и другие расследования, которые прольют свет на этот вопрос и позволят установить, кто несет ответственность за это и какое наказание он понесет.
This would be unacceptable and would not further the cause of peace. Это было бы неприемлемым и не способствовало бы делу мира.
This would not represent a mere amendment of the Charter, but would hurt the basic principles on which this Organization is founded. Это не было бы простой поправкой к Уставу, это подорвало бы фундаментальные принципы, на которых зиждется наша Организация.
That would refer only to measures coming within the Board's competence and would make it unnecessary to refer to the Constitution. Это будет подразумевать лишь меры, входящие в сферу компетенции Совета, и сделает ненужной ссылку на Устав.
That would without doubt represent a structural change for the Security Council that would be very harmful to our collective security system. Это, без сомнения, привело бы к структурным изменениям в Совете Безопасности, которые были бы вредны для нашей системы коллективной безопасности.
This would create an effective information centre and would significantly enhance the analytical power of this tool for improved coordination in the production and dissemination of indicators. Это позволило бы создать эффективный информационный центр и значительно укрепило бы аналитический потенциал этого механизма, нацеленного на повышение координации в области подготовки и распространения показателей.
The report had complied with the guidelines of the Committee and that would not only facilitate its assessment but would also favour constructive dialogue. Доклад составлен сообразно с руководящими принципами Комитета, и это не только облегчит его оценку, но и будет способствовать конструктивному диалогу.
This would bring the benefit of greater efficiency to the sub-regional groupings, and would ensure a significant role in concrete regional projects for ECE. Это повысило бы эффективность субрегиональных группировок и обеспечило бы ЕЭК важную роль в конкретных региональных проектах.
That would involve an additional burden of work which it would be impossible for the secretariat to assume, especially in view of current budgetary constraints. Это легло бы на секретариат дополнительным бременем, которое он не смог бы выдержать, учитывая, в частности, сложившуюся бюджетную ситуацию.
Although these assessments would reflect the personal views of those representatives, this useful start would be a step towards making the Council's report more analytical. Несмотря на то, что эти оценки выражают личные мнения таких представителей, это полезное начинание является шагом вперед в направлении повышения аналитичности доклада Совета Безопасности.
This would make it possible to adopt more draft resolutions by consensus, and would at the least bring closer together the positions of delegations on many issues. Это позволило бы принять большее количество проектов резолюций путем консенсуса и помогло бы по крайне мере сблизить позиции делегаций по многим вопросам.
This would distract us from some of our other work, but I think it would be worthwhile. Это несколько отвлекло бы нас от решения некоторых других задач, но я считаю, что игра стоит свеч.
The weapons would remain the exclusive property of UNMIK and their use would be controlled by UNMIK. Это оружие будет оставаться в исключительной собственности МООНК, и его применение будет контролироваться МООНК.
The stated policy of Australia was that no person would be removed if to do so would be a breach of international protection obligations. Объявленная политика Австралии состоит в том, что ни одно лицо не высылается из страны, если это является нарушением международных обязательств по предоставлению защиты.
Libya's area of usable agricultural land would be substantially expanded as a result, and future generations would enjoy a life of dignity. Это позволит существенно расширить площадь пригодных к использованию сельскохозяйственных земель, и будущие поколения ливийцев смогут жить достойно.
It was also not clarified whether the housing units would be government funded, or if only building permits would be issued. Так же нет ясности и в том, будет ли это жилье сооружаться за государственный счет или же будут только выданы разрешения на строительство.
He shared the concern that the judgement would require a radical change in current practices and would have a serious impact on career progression opportunities. Он разделяет выраженное беспокойство по поводу того, что это решение потребует радикального изменения нынешней практики и серьезно ограничит возможности для развития карьеры.