Примеры в контексте "Would - Это"

Примеры: Would - Это
I knew she wasn't my wife but sometimes she would smile at me a certain way and then the light would hit her eyes and it was my Jennifer. Я знал, что она не моя жена, но иногда она так мне улыбалась... и тогда в ее глазах появлялся свет... и это была моя Дженнифер... по крайней мере, именно этому я хотел верить.
Well, I would have come to you first, but then it really wouldn't be a surprise. Я бы пришел сперва к тебе, но это бы испортило сюрприз.
Why would he ask for that report if he knew it would hurt our case? Почему он просил найти тот отчет, если знал, что это навредит делу?
But now that that's your job, I thought I would do one more because I knew you would never get yourself a cake. Но теперь это твоя работа, я думала что сделаю ещё одно потому что, я знала, что ты никогда не достанешь торт себе самому.
So if I guessed, you wouldn't be saying who it is, then you wouldn't have broken any confidences. Но если я угадаю, то вы не расскажете, кто это, а значит не нарушите ничью конфиденциальность.
I thought that would confuse her 'cause she wouldn't understand why I was thinking about her dog. Я думал, это ее запутает, потому что она не поймет, почему я думаю о ее собаке .
They said that the current would have taken her body, and I was hoping that maybe it would bring her home. Они сказали, что течение вероятно унесло тело, я надеялась, что, возможно, это поможет ей вернуться.
For instance, the preparation of the country strategy notes would be greatly facilitated if there were agreement on the social indicators, as this would show which sectors should receive the greatest priority. Например, подготовка страновых стратегических документов будет значительно облегчена в том случае, если будет существовать договоренность по социальным показателям, так как это позволит определить, каким секторам следует придавать самое первостепенное значение.
It was hoped that the Commission would be able to achieve consensus in 1994, as that would pave the way for a single resolution on the subject. Его делегация выражает надежду, что Комиссии удастся добиться консенсуса в 1994 году, поскольку это создало бы условия для принятия единого проекта резолюции по данному вопросу.
This would mean identifying a group of some 20 Member States on the basis of objective criteria that would include economic factors, human resources, culture, mass communications and so on. Это означало бы сформирование группы примерно из 20 государств-членов на основе объективных критериев, которые включали бы экономические факторы, людские ресурсы, культуру, средства массовой информации и так далее.
Probably any attempt at that time to impose an outside solution would have failed, because it would necessarily have come up against the profound nationalism of our peoples. Возможно, любая попытка в то время навязать решение извне потерпела бы неудачу, поскольку это обязательно пошло бы вразрез с глубоким национализмом наших народов.
It would, at last, help to clear the way for compromise and negotiation, leading to an agreement which would achieve a fair and lasting accommodation between nationalism and unionism in Ireland. Это должно, наконец, помочь очистить путь для компромисса и переговоров, ведущих к соглашению, которые помогли бы достичь справедливого и прочного примирения между национализмом и тред-юнионизмом в Ирландии.
That study would have focused on the search for an equitable, rational and practical solution that would enable the Republic of China in Taiwan to become a full Member of the United Nations. Это исследование должно было бы сосредоточить внимание на поисках равноправного, рационального и практического решения, которое позволило бы Китайской Республике в Тайване стать полноправным членом Организации Объединенных Наций.
We have toxicology reports that she overdosed on a drug that, as a nurse, she would have known would have killed her. В отчете по токсикологии указана передозировка наркотиков, и, будучи медсестрой, она знала, что это убило бы ее.
This would permit an enacting State to forego incorporation of those items if they were traditionally considered to be services and would leave the matter of exclusions to be addressed in article 1. Это позволит государствам, принимающим типовой закон, отказаться от включения этих позиций, если они традиционно считаются услугами, а вопрос об исключениях будет регулироваться в статье 1.
I feel convinced that it would at the same time lead to an expansion of demand and that it would have a substantial impact on public health and social well-being. Я убеждена в том, что это одновременно привело бы к повышению спроса и имело бы серьезные последствия для здоровья и благосостояния населения.
It would be the lowest point ever for the Church, that no subsequent Pope would ever be able to recover from it. Для Церкви это будет точка невозврата, и ни один последующий Папа не сможет от этого отмыться.
I mean, we would have just conquered a new kingdom, and it would be impolite to leave Mr. Wormwood all by himself after he was kind enough to bring us this conflict. Я имею в виду, мы бы только завоевали новое королевство, и это было бы невежливо бросить мистера Вормвуда после того, как он был так добр, что вызвал нам этот конфликт.
If the draft Code was to become an important source for the subsequent codification and progressive development of international law, it would need considerable revision, which she was confident would be forthcoming. Для того чтобы кодекс стал важным источником для последующей кодификации и прогрессивного развития международного права, его необходимо значительным образом изменить, и выступающая выражает уверенность в том, что это будет сделано в скором времени.
That would not only make the entire process of choice and recommendation more transparent, but would also enable the Commission to point out to Governments the consequences of the various choices. Это не только сделает весь процесс выбора и представления рекомендаций более транспарентным, но и позволит КМП объяснить правительствам последствия различных вариантов выбора.
That branch office would not only report all human rights violations but would also ensure the implementation of the National Action Plan on Human Rights. Это отделение будет заниматься не только регистрацией всех нарушений в области прав человека, но также обеспечением выполнения национального плана действий в защиту прав человека.
It would merely have to take a procedural decision on the establishment of a working group whose composition and terms of reference it would determine, as it had done in many other cases. Ей необходимо будет просто принять решение процедурного характера о создании рабочей группы, состав и круг ведения которой будут определены ею, как это делалось во многих других случаях.
The meeting, to be held in Geneva in 1997, would be of one week's duration and would require documentation, interpretation and other language services. Это совещание, которое должно состояться в Женеве в 1997 году, продлится одну неделю и потребует обеспечения документации, устного перевода и иного языкового обслуживания.
That would ensure financing from the regular United Nations budget until 31 December 1998, which would allow the permanent secretariat of the Convention the time it needed to obtain its own financial resources. Это обеспечит финансирование за счет регулярного бюджета Организации Объединенных Наций до 31 декабря 1998 года, что даст постоянному секретариату Конвенции достаточно времени для изыскания своих собственных источников финансирования.
Sixthly, I would caution that the creation of the post of a deputy secretary-general, unless carefully thought out, would simply add yet another layer of bureaucracy to the existing system, make the reporting line longer, and diminish the efficiency of the Secretariat. В-шестых, я хотел бы предостеречь: если недостаточно продумать вопрос о создании поста первого заместителя Генерального секретаря, то это лишь приведет к созданию еще одного дополнительного бюрократического звена в имеющейся системе, расширению схемы отчетности и снижению эффективности деятельности Секретариата.