Примеры в контексте "Would - Это"

Примеры: Would - Это
That would be consistent with the Secretary-General's recommendations and would address the deeply worrying patterns that are set out in his reports. Это соответствовало бы рекомендациям Генерального секретаря и стало бы реакцией на крайне тревожные тенденции, которые приведены в его докладах.
That would guarantee respect for the principle of equality and would entrench the rule of law in the States concerned. Это обеспечило бы соблюдение принципа равенства и способствовало бы укреплению принципа верховенства права в соответствующих государствах.
This would also be consistent with the precautionary approach and would allow for adjustments to be made in the light of increased scientific knowledge. Это соответствовало бы и осторожному подходу, а также давало бы возможность корректировки при появлении новых научных данных.
Implementation of the plan would provide an opportunity to undertake these recommended additions and improvements at a much more reasonable cost than would otherwise be possible as stand-alone projects. Осуществление Генерального плана дает возможность создать эти рекомендованные дополнительные элементы и внести конструктивные улучшения по гораздо более умеренным ценам, чем в том случае, если бы это делалось в контексте отдельных проектов.
This would strengthen the implementation of the necessary reforms in the various institutional areas and would also reinforce the plan for peacebuilding that has been established. Это способствовало бы проведению необходимых реформ в различных институциональных областях, а также упрочению утвержденного плана миростроительства.
It used to be the case that when goods would move from one country to another, there would almost always be a change of ownership. Когда-то, когда товары перемещались из одной страны в другую, это почти всегда сопровождалось переходом прав собственности.
Furthermore, this would be impossible to enforce since repackaging is done around the world and we believe this rule would inspire lots of cheating. Кроме того, нельзя обеспечить соблюдение этого положения, поскольку расфасовка производится во всем мире, в связи с чем считаем, что это положение приведет ко многим злоупотреблениям.
This would not be feasible in the case of the Area and consequently prospective contractors would be given the flexibility to select the location of blocks. Применительно к Району это будет невозможно, и следовательно потенциальным контракторам будет предоставлено право выбора местонахождения блоков.
This exclusion would in fact increase poverty and the lack of resources, which would eventually lead to further worsening of conflicts and confrontations. Это исключение стран фактически приведет к увеличению масштабов нищеты и нехватке ресурсов, что в конечном счете выльется в дальнейшее ухудшение конфликтов и конфронтации.
This would empower missions to write off more assets locally and would result in a decrease in the number of cases requiring referral to Headquarters. Это позволит миссиям списывать больше имущества на месте и приведет к сокращению числа случаев передаваемых на рассмотрение в Центральные учреждения.
While it would not be optimal for the purpose of maintaining the independence of the OIOS it would present a balance between the concepts of fairness and simplicity. Хотя это не будет оптимальным вариантом для целей поддержания независимости УСВН, он будет представлять собой баланс между концепциями справедливости и простоты.
Entrusting the task to the pre-session Working Group would not be satisfactory, since the Country Rapporteur would not be there. Если возложить эту задачу на предсессионную Рабочую группу, то это не позволит добиться удовлетворительного решения, поскольку Докладчик по стране не будет участвовать в ее деятельности.
That would affect the legislative weight of measures adopted by the Security Council and would call the Council's credibility further into question. Это негативно сказалось бы на законодательном характере мер, принимаемых Советом Безопасности, и поставило бы под вопрос авторитет Совета.
Regarding retesting, she noted that it would not be cost-effective and that it would be a time-consuming effort. В отношении переаттестации она отметила, что ее проведение не было бы эффективным с точки зрения расходов и что это мероприятие потребовало бы значительных затрат времени.
While this would not amount to a legally binding measure, some Member States have indicated that this would have an impact in practical terms. Хотя это не будет означать принятия юридически обязательной меры, некоторые государства-члены указали, что это будет иметь практические результаты.
It would be easy, but it would be wrong. Сделать это несложно, но такой шаг не был бы правильным.
It also noted that extrabudgetary accounts would remain in United States dollars, if required, but would be converted to euros for the purposes of financial statements. Было также отмечено, что внебюджетные счета будут по-прежнему вестись в долларах США, если это будет сочтено необходимым, однако для целей финансовых ведомостей они будут переводиться в евро.
Although the Trust Funds would theoretically continue to function, it was feared that this decision would have negative implications for the future of the Trust Fund. Хотя целевые фонды будут теоретически продолжать функционировать, существуют опасения, что это решение будет иметь в будущем отрицательные последствия для данного Целевого фонда.
And it would mean a long-term, settled future: it would mean preserving Gibraltar's links with Britain, while developing a new and successful relationship with Spain. Это будет также означать уверенность в долгосрочных перспективах: сохранение связей Гибралтара с Великобританией при одновременном развитии новых плодотворных отношений с Испанией.
She noted that it would enable UNFPA to implement the transition outcomes and that it would form the institutional foundation required to utilize much-needed additional regular resources. Она отметила, что это позволит ЮНФПА добиться конечных результатов переходных процессов и создать институциональную базу, необходимую для использования чрезвычайно необходимых регулярных ресурсов.
While her delegation would not object to the suggestion by the Chairman, she trusted that no precedent would be set. Впрочем делегация ее страны не возражала бы против предложения Председателя, будь она уверена в том, что это не создаст прецедента.
However, his delegation would also consider other interim solutions, such as a model law, if that would pave the way towards a treaty. В то же время его делегация готова рассмотреть и другие промежуточные решения, например типовой закон, если это откроет путь к заключению договора.
To assert that would suggest that one would be rewarded with a privilege if one refrained from exercising that privilege. Это все равно что утверждать, будто можно получить какую-то привилегию, если воздержаться от использования этой привилегии.
It was expected that that would help improve both the staffing situation and programme management in country offices and would give the Representative more time for important and critical matters. Предполагалось, что это поможет улучшить положение с укомплектованием штатов и управлением программами в страновых отделениях, а также предоставит представителю дополнительное время для решения важных и критических вопросов.
It was therefore to be hoped that LDC III would be a Conference of specifics and that something better would emerge than in the past. Поэтому остается надеяться на то, что НРС-III станет Конференцией конкретики и что результаты ее проведения будут более весомыми, чем это имело место в прошлом.