The best way to preserve the councils' independence over time would be through top-down monitoring and control at the eurozone level, for example through the establishment of a European Fiscal Council, which would be responsible for ensuring that every national council fulfills its mandate. |
Лучший способ сохранить независимость советов в течение длительного времени - это нисходящий контроль и управление на уровне еврозоны, например через создание Европейского фискального совета (ЕСФ), который будет нести ответственность за обеспечение того, чтобы каждый национальный совет выполнял свой мандат. |
This, they feared, would not only diminish their export competitiveness and push their external accounts into deficit; it would also expose them to the harsh consequences of a sudden stop in capital inflows when US policymakers reversed course. |
Они боялись, что это не только уменьшит конкурентоспособность их экспорта и подтолкнет их внешние счета в сторону дефицита, но также подвергнет их тяжелым последствиям внезапной остановки притока капитала в тот момент, когда американские политики изменят курс. |
It would help us a lot if he would make a declaration |
Если он сам выступит в суде, это нам очень поможет. |
And it seemed like that love would be the only thing that would make any difference, and it did. |
И казалось, что любовь была той единственной существенной вещью, и это так. |
See, if you hadn't been here, that would've just popped into my head, which actually would have been way cooler. |
Понимаешь, если бы тебя тут не было, мне бы это внезапно пришло в голову. |
That would require some agreement about appropriate "equilibrium" exchange rates, with a fairly wide band that would allow for uncertainty and permit the market to exert its own discipline. |
Это потребует заключения некоторых соглашений о необходимости обеспечения «равновесия» обменных курсов с достаточно широкой полосой, которая позволила бы неопределенность и дала бы возможность рынку вводить свою собственную дисциплину. |
It would be a good thing if people paid more attention, took seriously, and engaged in the same sorts of calculations, because it would change things. |
Это было бы отлично, если бы люди уделили внимание и приняли всерьез, и занимались подобными вычислениями, потому что это могло бы изменять вещи. |
And I watched those constellations shift, hoping that they would part and I would see her face. |
Я смотрел на это, как на движение созвездий, надеясь, что они помогут, и я увижу её лицо. |
But then we would talk and we would discover that actually, a car is a computer, it has a navigation system inside of it. |
Мы обсудили это и выяснили, что на самом деле автомобиль - это компьютер, внутри него есть навигационная система. |
I've always worried that this would happen to you, Anthony, that your... anger would turn you to iron. |
Я всегда беспокоился, что это случится с тобой, Энтони, что твоя... ярость превратит тебя в железо. |
That investment would save thousands of lives, and it would be a pittance compared to the hundreds of billions of dollars spent by the international community in military and peacekeeping expenditures since the so-called "war on terror" began in 2001. |
Данные инвестиции спасут тысячи жизней, и это будут жалкие гроши по сравнению с сотнями миллиардов долларов, которые тратит международное сообщество на военные и миротворческие расходы с тех пор, как в 2001 г. началась так называемая «война с терроризмом». |
That achievement appeared to take us significantly closer to a world in which patients could be given cell or tissue transplants that their bodies would not reject, because the biological materials, cloned from the patients themselves, would be a perfect match. |
Это достижение, казалось, сделало нас значительно ближе к тому миру, в котором пациентам можно будет пересадить клетку или ткань, которые не отторгнут их тела, потому что биологические материалы, клонированные от самих пациентов, будут прекрасным соответствием. |
That would certainly be progress on the European side compared with what we have now, and would require much closer foreign policy cooperation within Europe than Britain, France, or Germany seem prepared to consider. |
Это со стороны Европы определённо означало бы прогресс в сравнении с тем, что мы имеем сейчас, и потребовало бы намного более тесного внешнеполитического сотрудничества в рамках Европы, чем то, на которое, по-видимому, готовы Великобритания, Франция или Германия. |
People would ask: How much would that cost? |
Люди спросят: "Во сколько это обойдется?" |
If that's true, it would happen more than once; we would be part of a much bigger multiverse. |
Если это правда, то это бы случилось больше одного раза, мы были бы частью еще более обширной мультивселенной. |
It wouldn't be Chez Panisse, but it would be nice. |
Это, конечно, не изысканная кухня, но было бы неплохо. |
Sometimes a good person would find it, sometimes a bad person would find it. |
Их мог бы найти хороший человек или плохой человек, но это было бы абсолютно пустой тратой денег, о которой я бы потом сожалел. |
If he would have gotten to the church, it wouldn't have made a difference, because the lights were out; nobody was home. |
Если бы он добрался до церкви, это бы ничего не изменило, потому что свет был выключен, внутри никого не было. |
On September 26, Parish Attorney Walters announced that the prosecution would not appeal the appellate ruling, but would try Bell as a juvenile. |
26 сентября Уолтерс объявил, что он не будет обжаловать это решение и будет судить Белла как несовершеннолетнего. |
He said he would never sell them because he thought that would be dishonest. |
Детей не убивал, так как, по его словам, считал это ненужным. |
It would be as close to becoming President as Romney would get, and he apparently wanted to enjoy it while he could, however prematurely. |
Это был момент, когда Ромни подобрался наиболее близко к тому, чтобы стать президентом, и он, по-видимому, хотел радоваться этому, пока мог, пусть и преждевременно. |
This would not be easy, but it would no longer be a process that Greece finds humiliating and creditor countries find exasperating. |
Это было бы нелегко, но уже не было бы процессом, который Греция считает унизительным, а страны-кредиторы находят изводящим. |
The only way to do that - and prevent an OPEC breakup - would be to reduce the production of light sweet crude, including by US producers, which would thus lose market share. |
Единственным способом это сделать - и предотвратить распад ОПЕК - будет сокращение производства легкой малосернистой нефти, в том числе американскими производителями, которые, таким образом, потеряют долю рынка. |
And if people were just trying to be happy, the moment they would get to the top, they would say, This was a terrible mistake. |
А если бы люди старались просто быть счастливы, в момент достижения вершины, они бы сказали: «Это была ужасная ошибка. |
We could do work on the sea floor that would be stunning, and it would be on live TV, if we have interesting things to show. |
Много увлекательной работы ждёт нас на дне океана, и всё это будет в прямом эфире. |