I did not think it would be you who would destroy our chances. |
Не думал, что это ты разрушишь наши шансы. |
I would've thought that would make you happy. |
Держу пари, вам это понравилось. |
Death would be the last thing that an immortal would think of. |
Смерть - это последнее, о чем думал бы бессмертный. |
That would be something he would speak to your own security about. |
Это о чем он мог бы поговорить с вашей личной охраной. |
And then I would have fired you again because it would be fun. |
А потом опять тебя уволила, потому что это было бы весело. |
It would come to immediate trial, if your lordship would vouchsafe the answer. |
Это можно было бы немедленно проверить, если бы ваше высочество соблаговолили ответить. |
If any double taxation would arise, the trading of emissions permits would be hindered and would not be as efficient as expected under the Kyoto Protocol. |
Если будут иметь место какие-либо случаи двойного налогообложения, то это создаст помехи для торговли разрешениями на выбросы, и она не будет столь эффективной, как это предполагается в рамках Киотского протокола. |
The reason we can't return the bodies is because that would mean we would have to file documentation, which would draw attention to Fringe Division. |
Мы не можем вернуть тела, потому что в таком случае нам придется заполнить кучу документов, а это привлечет внимание к подразделению "За Гранью". |
Gallifrey would be gone, the Daleks would be destroyed, and it would look to the rest of the universe as if they'd annihilated each other. |
Галлифрей исчезнет, Далеки будут уничтожены, а для остальной вселенной это будет выглядеть так, будто они уничтожили друг друга. |
The National Officers would consist of a basic core of local translators whose work would be limited to terminology, open source material and non-confidential documents, which would minimize their exposure and security risk, in line with the security advice provided. |
Эти национальные сотрудники будут составлять ядро местных переводчиков, чья работа будет ограничиваться терминологией, изучением материалов из открытых источников и обработкой неконфиденциальной информации, что сведет к минимуму их осведомленность и риск для их жизни, как это рекомендуется службой безопасности. |
That procedure would save resources, but would have the disadvantage that the comments would not be available in full to the Commission. |
Это позволит сэкономить средства, но недостаток такой процедуры состоит в том, что замечания не дойдут до Комиссии в полном объеме. |
This would mean that some existing Corridors, or parts thereof, would disappear and others would need to be extended or newly created. |
Это означает, что одни коридоры или части этих коридоров исчезнут вообще, а другие придется расширить или создать заново. |
Even if a legal remedy is available, often women and girls would not agree to testify or admit that they had been violated - the ostracism they would suffer would be too high a price. |
Даже тогда, когда имеются средства правовой защиты, женщины и девочки часто не соглашаются давать показания или признаваться в том, что над ними надругались, поскольку остракизм, которому они будут подвергнуты, станет слишком большой ценой за это. |
Not only would it establish a precedent that could authorize the amendment of the basic provisions of other conventions, but it would divide the Committee into an unspecified number of parallel working groups, which would run counter to its mandate. |
Это не только создаст прецедент, который может легализовать практику внесения поправок в основные положения других конвенций, но и разделит Комитет на неопределенное количество параллельных рабочих групп, что будет противоречить его мандату. |
This would enhance risk-sharing among developing and developed countries, would increase the allocative efficiency of investment and would imply a lesser need for international liquidity in the case of financial crises. |
Это укрепило бы практику совместного несения рисков развивающимися и развитыми странами, повысило бы эффективность распределения инвестиций и означало бы меньшую потребность в международных ликвидных средствах в случае возникновения финансовых кризисов. |
That would... would... would be an increase, a tax increase for many families earning under 250,000 dollars. |
Это будет... будет являться увеличением, увеличением налога для многих семей, зарабатывающих менее 250000 долларов. |
And so he would lower huge bags of ice over patients, and the cold air would fall on their faces and he thought that would help them. |
И поэтому он клал большие пакеты льда на пациентов, и холодный воздух струился по их лицам, и он думал, что это им поможет. |
That would teach them, wouldn't it, Daphne, and I would pick it out for you. |
Это научит их уму-разуму, Дафни, и я сам подберу тебе наряд. |
In practice that would mean that there would be no rule on consensus, but in case of disagreement the Finance Committee would be required to submit a report on the views expressed. |
На практике это означает, что правила о консенсусе не будет, однако в случае разногласий Финансовый комитет должен будет представлять доклад по выраженным мнениям. |
This would result in considerable uncertainty for the other contracting States and organizations, which would have received the written text of the reservation but would not necessarily have been made aware of its withdrawal. |
Это вызывало бы большую неуверенность у других государств и организаций, которые получили письменный текст оговорки, но не обязательно получают предупреждение о ее снятии. |
The different proposal would have to be assessed in order to establish priorities and it would be useful to know when the Commission would undertake such an exercise. |
Необходимо оценить и это другое предложение для определения приоритетов, и было бы интересно узнать, когда Комиссия этим займется. |
No one would notice, of course, because your face would fit onto a coin but It wouldn't hurt. |
Никто бы не заметил, конечно, ведь у тебя лицо размером с монетку, но это не больно. |
In his delegation's view, it would be better if the first solution were chosen initially, since that would lead to the early conclusion of the convention and would facilitate its subsequent ratification by States. |
По мнению Индии, на первоначальном этапе следует отдать предпочтение первому из упомянутых вариантов, поскольку это позволило бы оперативно принять конвенцию и способствовало бы ее последующей ратификации государствами. |
It was indicated that this would not be advisable as it would add to the financial implications and would also lead to a margin for 1996 which was higher than 115. |
Было указано, что это нецелесообразно, поскольку это приведет к увеличению финансовых последствий, а также к установлению разницы за 1996 год выше 115. |
However, it would be inadvisable to expand that list any further; to do so would make the preconditions too cumbersome and would limit the court's effectiveness. |
Вместе с тем включать в этот список дополнительные государства не стоит, так как в результате этого предварительные условия стали бы чрезмерно обременительными и это ограничило бы эффективность суда. |