| And in time would hope that you would have excepted yours. | И со временем, я надеялся на это, вы бы смирились со своим. |
| Back then I would pray that they would stop. | Раньше я молился, чтобы это прекратилось. |
| For those who survived, it would be a day they would try to forget. | Для тех кто выжил, это будет день, который они попытаются забыть. |
| I would think that would be pretty clear, Bob. | Думаю, это достаточно ясно, Боб. |
| But that would spark an investigation, it would come back on you. | Но это всколыхнет расследование и может вывести на тебя. |
| I would have guessed it would seriously tick you off. | Я догадываюсь, что это серьезно бы тебя взбесило. |
| It would be an honor for me, and would benefit us both. | Это будет честь для меня, плюс, выгодно нам обоим. |
| So I would be honored if you would please wear this. | Поэтому для меня будет честью, если ты согласишься носить это. |
| We would rather be a peasant in a garden with a pitchfork if that would keep you safe. | Мы предпочли бы быть крестьянином в саду с вилами - если бы это обеспечило вам безопасность. |
| But that would mean I wouldn't go back home. | Но это бы означало, что я не вернусь домой. |
| One would think this would be obvious. | Ладно, можно было подумать, что это очевидно, но прекрасно. |
| Such an agreement would pave the way for the establishment of the conditions that would allow the Security Council to deploy a United Nations peacekeeping operation. | Это соглашение способствовало бы созданию условий, которые позволили бы Совету Безопасности развернуть миротворческую операцию Организации Объединенных Наций. |
| That would be an important confidence-building measure and would significantly contribute to enhancing peace and security in the Middle East. | Это стало бы важной мерой укрепления доверия и существенно способствовало бы укреплению мира и безопасности на Ближнем Востоке. |
| It would bolster inclusive, sustainable growth, and would prioritize rethinking of economic policies and strategies. | Это будет содействовать всестороннему, устойчивому росту и выдвинет на передний план необходимость переосмысления экономических стратегий и политики. |
| The verification system of the NPT would thereby be strengthened, since all States would share responsibility for non-proliferation. | Это усилило бы систему проверки в рамках ДНЯО, поскольку ответственность за нераспространение была бы возложена на все государства. |
| He was sure that that would dramatically improve conditions for the inmates and would reduce the number of cases of tuberculosis. | Он убежден, что это значительным образом улучшит условия, в которых содержатся заключенные, и снизит количество случаев заболевания туберкулезом. |
| This would make an FMCT discriminatory and would put pressure on existing IAEA safeguards accepted by the others. | Это сделало бы ДЗПРМ дискриминационным и создало бы перегрузки для существующих гарантий МАГАТЭ, принятых другими. |
| This would indicate that no change in the rules would be necessary. | Это указывает на то, что не потребуется никаких изменений в правилах. |
| Changes to the reports' structure would need to be agreed by all Canadian jurisdictions, and the process would be difficult. | Изменения в структуре докладов пришлось бы согласовывать со всеми субъектами федерации, а это очень сложный процесс. |
| This would mean that the appeals stage would be completed by early to mid-2007. | Это означает, что апелляционный этап будет завершен к началу - середине 2007 года. |
| That would cut down on delays and would ensure timely interventions, as compared with waiting for instructions from headquarters. | Это могло бы сократить задержки и обеспечить своевременность усилий, вместо того, чтобы ожидать инструкций из штаб-квартир. |
| Rwanda welcomed the message and promised that it would not involve itself in the crisis and would even refrain from commenting on it. | Руанда приветствовала это сообщение и пообещала, что не будет вмешиваться в этот кризис и даже воздержится от комментариев. |
| This would lead nowhere and jeopardize the peaceful use of outer space since various types of weapons would be put in orbit. | Это привело бы никуда и поставило бы под угрозу мирное использование космического пространства, ибо на орбиту были бы выведены различные типы оружия. |
| That would create an overall positive atmosphere and would set an example also for other States not members of the Conference. | Это создало бы общую позитивную атмосферу и подало бы пример и другим государствам, нечленам Конференции. |
| This would reduce the risk of reliance on only one vendor and would provide some competitiveness. | Это позволит сократить зависимость только от одного поставщика и обеспечит определенную степень конкуренции. |