Примеры в контексте "Would - Это"

Примеры: Would - Это
This simple rule would require no complex reordering of European fiscal arrangements, nor would it require the creation of new supra-national entities. Это простое правило не потребовало бы никакого сложного изменения в порядке работы европейских финансовых механизмов, и при этом оно не потребовало бы создания новых наднациональных органов.
This would ensure that there would be no sea area left for which no Government will have accepted responsibility for the coordination of a SAR operation. Это обеспечило бы отсутствие таких морских акваторий, за которые при координации поисково-спасательных операций ни одно правительство не отвечает.
This meeting would only discuss problems specific to ADN and would have documents with a special symbol thus enabling distribution to be rationalized and permitting savings in documentation. Это совещание рассматривало бы лишь специфические проблемы ВОПОГ, и для него выпускались бы документы с собственным условным обозначением, что позволило бы упорядочить распространение документации и добиться при этом экономии средств.
This would entail a means by which it would be understood that the subsidiary body on FMCT had an unencumbered mandate except in one vital respect. Это предполагало бы способ понимания на тот счет, что вспомогательный орган по ДЗПРМ имел бы необремененный мандат, за исключением одного насущного аспекта.
Such a modality would allow for the handling of projects on a multi-year basis, while the regular budget section appropriation would be handled in a biennial framework. Это позволит осуществлять проекты на многолетней основе, тогда как ассигнования по разделам регулярного бюджета утверждаются на двухгодичный срок.
This would have serious repercussions for political relations among Member States and would have a deleterious effect on the orderly conduct of United Nations business. Это имело бы серьезные последствия для политических отношений между государствами-членами и отрицательно сказалось бы на упорядоченном ведении работы в Организации Объединенных Наций.
Further, it would be detrimental to the service provided to Member States, since service would be that much slower and less productive. Кроме того, это отрицательно скажется на обслуживании государств-членов, поскольку такое обслуживание существенно замедлится и станет менее продуктивным.
This would serve as a confidence-building measure in itself and would also facilitate the overall peace process. Это само по себе стало бы мерой укрепления доверия, а также способствовало бы развитию общего мирного процесса.
This would only lead to more false expectations, and we would be wasting much valuable time to take appropriate measures in this respect. Это привело бы лишь к новым необоснованным ожиданиям, и мы потратили бы много ценного времени на соответствующие меры в этом плане.
This, no doubt, would help to strengthen the real contribution of non-governmental organizations to United Nations activities and would help deepen their involvement in the Organization. Это, безусловно, способствовало бы усилению реального вклада неправительственных организаций в деятельность Организации Объединенных Наций, работало бы на углубление их взаимодействия с Организацией.
I think that would be very well-advised, because it would free capacities for all of us. Мне кажется, что это было бы весьма разумно, потому что освободило бы потенциал для всех нас.
This would make the Council more democratic and ensure that all Members would feel fairly and equally represented in our Organization's most influential body. Это сделало бы Совет более демократичным и позволило бы всем членам чувствовать себя справедливо и равноправно представленными в наиболее влиятельном органе нашей Организации.
This would guarantee participation in the negotiations of the main manufacturers and exporters, which in turn would serve to take better into account the legitimate security interests of all countries. Это будет гарантировать участие в переговорах основных производителей и экспортеров, что в свою очередь позволит лучше учитывать законные интересы безопасности всех стран.
The Board would receive information on that issue when it got to the point where it would not cause future problems. Совет получит информацию по данному вопросу тогда, когда это не сможет повлечь за собой новых проблем.
I would be grateful if he would take this into account. Я был бы признателен, если бы он принял это к сведению.
Quite apart from the budgetary constraints this proposal would encounter, it raises concerns that it would deprive the mandate of its independence, generally considered desirable. Помимо бюджетных трудностей, которые возникнут в таком случае, существуют опасения, что подобный вариант лишит его мандат независимого характера, а это, по мнению многих, нежелательно.
That would help the lender meet the ICPD Programme of Action obligation, without utilizing foreign currency, and would advance population and social development goals. Это поможет кредитору выполнить свои обязательства в рамках Программы действий МКНР без привлечения средств в иностранной валюте и будет способствовать достижению целей в области народонаселения и социального развития.
It had not been an easy session but he was confident that matters would improve and that the Committee's future proceedings would be more productive. Это была нелегкая сессия, однако он верит, что положение улучшится и что в будущем работа Комитета будет более продуктивной.
This would significantly contribute to the reduction of the danger of nuclear war and would be in the interest of mankind. Это в значительной мере способствовало бы уменьшению опасности ядерной войны и отвечало бы интересам человечества.
An Investigations Section operating with updated guidelines would strengthen the role of OIOS and that, in turn, would foster an open and honest management culture. Секция расследований, действующая в рамках таких обновленных руководящих принципов, будет способствовать укреплению роли УСВН, и это в свою очередь благоприятно скажется на формировании открытой и честной культуры управления.
That action would not only facilitate the work of the Tribunal but would also foster general optimism with regard to the setting up of an international criminal court. Это не только облегчит работу Трибунала, но также укрепит общий оптимизм в отношении учреждения международного уголовного суда.
The United States would support an optional set of dispute settlement procedures for States to follow if it would help them to resolve disputes. Соединенные Штаты поддержали бы факультативный свод процедур урегулирования споров для применения государствами, если бы это помогло им в урегулировании споров.
It would be a serious mistake; it would be short-sightedness that might have tragic consequences. Это была бы серьезная ошибка; это было бы недальновидно и могло бы привести к трагическим последствиям.
To take up the subject would thus be illogical and would involve the Commission in enormous difficulties. Поэтому было бы совершенно нелогично рассматривать эту тему, и это было бы связано с колоссальными трудностями для Комиссии.
In effect, this would mean that parties to the treaty would submit to safeguards inspections all enrichment facilities and reprocessing facilities. По сути дела, это означало бы, что участники договора подчинят гарантийным инспекциям все обогатительные установки и перерабатывающие установки.