This would have a major impact on the flow of traffic into midtown Manhattan. |
Это будет иметь серьезные последствия для движения транспорта в центральную часть Манхэттена. |
It would also be transferring the coordination role of the Critical Incident Stress Management Unit to the United Nations Medical Emergency Response Team. |
Это также означало бы передачу координационной роли Группы по преодолению стрессовых ситуаций в случае серьезных инцидентов Группе реагирования на чрезвычайные медицинские ситуации Организации Объединенных Наций. |
In essence, it would be putting a security enabling entity under the medical services components of the United Nations Secretariat. |
По сути это означало бы подчинение подразделения по обеспечению безопасности компонентам медицинских служб Секретариата Организации Объединенных Наций. |
This would facilitate the establishment of additional shuttle services between Tyre and Naqoura, with a view of further enhancing vehicles utilization efficiency. |
Это позволит организовать дополнительные перевозки маршрутными автобусами между Тиром и Эн-Накурой и тем самым повысить эффективность использования автотранспортных средств. |
That would also help to enhance the efficacy of support measures targeted in favour of the least developed countries. |
Это позволит также повысить эффективность мер по оказанию поддержки наименее развитым странам. |
That would involve, in particular, finding a better balance between the market and the state. |
В частности, это предполагает налаживание более сбалансированных отношений между рынком и государством. |
Failure to address ecological challenges would have an impact on the sustainability of all development, including that achieved through South-South cooperation. |
Если не будет найден ответ на экологические вызовы, это отразится на устойчивости всего процесса развития, в том числе на той его части, которая обеспечивается за счет сотрудничества Юг-Юг. |
This distinction would appear to imply a temporal element in the notion of enforced disappearance. |
Как представляется, это различие связано с временным элементом понятия насильственного исчезновения. |
If this happens, the complainant would have the right to appeal against his removal. |
Если это произойдет, то заявитель будет иметь право на обжалование решения о его высылке. |
This would certainly serve the justice which is in the interests of all parties. |
Это, безусловно, способствовало бы восстановлению справедливости, что отвечает интересам всех сторон. |
This would allow posts to be re-profiled to provide support for the mobility framework. |
Это позволит произвести перепрофилирование должностей в поддержку системы мобильности. |
This would constitute an addition to the meetings workload of the Department. |
Это повлечет за собой увеличение объема работы Департамента по обслуживанию заседаний. |
It would also help to identify any weaknesses which exist in the internal control system within the Organization. |
Кроме того, это позволит выявить любые недостатки в системе внутреннего контроля в Организации. |
This would run counter to the continuing efforts of ITC to focus its relatively small resources on priority programmes and less developed countries. |
Это противоречило бы неустанным усилиями ЦМТ по сосредоточению его относительно небольших ресурсов на приоритетных программах и наименее развитых странах. |
One more bite, and I would have thrown up on the table, a sight Nora would have remembered forever. |
Еще один кусок, и меня стошнило бы прямо на стол, это зрелище Нора запомнила бы навсегда. |
Makes sense I would - I would give him the job. |
Это имеет смысл, я бы... я бы дал ему работу. |
That would make me feel like I'm actually helping people with this stuff, which would help me forgive the cancer. |
Это заставило бы меня почувствовать, что я действительно помогаю людям этим, что помогло бы мне простить рак. |
Should the draft decision be adopted, it would entail one additional three-week session in each year of the biennium on a recurrent basis, which would require interpretation services in all six official languages. |
Если будет принят проект решения, это повлечет за собой проведение одной дополнительной трехнедельной сессии в течение каждого года двухгодичного периода на постоянной основе, что потребует обеспечения услуг устного перевода на всех шести официальных языках. |
Would have been a serious power move that would have rocked Cassidy's world. |
Это будет очень серьёзный поступок, который перевернёт мир Кэссиди. |
Going in there would - Would be tantamount to signing your own death warrant. |
Идти туда... это тоже самое, что подписать себе смертельный приговор. |
The Advisory Committee enquired as to how the Mission would implement the reductions envisaged without impacting its capacity to fulfil its mandate. |
Консультативный комитет запросил разъяснения относительно того, как Миссия будет реализовывать предусмотренное сокращение, чтобы это не сказалось на ее способности выполнять свой мандат. |
This would involve working alongside or supporting development models and approaches being used by specific countries. |
Это предполагает тесную работу с конкретными странами и оказание им поддержки в применении используемых ими моделей и подходов в области развития. |
This is not a simple step, since this would mean redistribution of responsibilities between the state and the market. |
Это непростой шаг, так как будет означать перераспределение ответственности между государством и рынком. |
The Tribunal recalled that it had upheld the strict enforcement of time limits and would continue to do so. |
Трибунал напомнил, что он уже подтверждал необходимость строгого соблюдения предельных сроков и будет продолжать это делать. |
This would result in reduced ink and paper consumption. |
Это позволит уменьшить потребление типографских красок и бумаги. |