| This would discriminate against those of us who are already disadvantaged. | Это дискриминация в отношении тех из нас, кто уже находится в невыгодном положении. |
| This would extend the procurement cycle unnecessarily and blur accountability. | Это необоснованно удлинило бы закупочный цикл и внесло бы путаницу в отчетность. |
| That would be not only unacceptable but simply wrong. | Это было бы не только неприемлемо, но и просто неправильно. |
| This would have serious consequences for the Commission and IAEA. | Это было бы чревато серьезными последствиями и для Комиссии и для МАГАТЭ. |
| Others pointed out that this would entail legal implications requiring further consideration. | Другие выступавшие указывали, что это повлечет за собой правовые последствия, требующие дальнейшего рассмотрения. |
| This would hopefully facilitate increased imports from the LDCs. | Можно надеяться, что это будет способствовать расширению импорта из НРС. |
| Appropriate cross-references would be made where possible to shorten such commentaries. | Для сокращения этих комментариев там, где это возможно, будут приведены соответствующие перекрестные ссылки. |
| It would rule out any discretionary decisions excluding specific products from certain countries. | Это позволило бы исключить произвольные решения об исключении из схем ВСП определенных товаров из отдельных стран. |
| This, in turn, would depend on political reconciliation. | А это, в свою очередь, будет зависеть от политического примирения. |
| This would appear to have implications which call for comment. | Это, по всей видимости, чревато последствиями, которые требуют комментариев. |
| These are some of the arguments I would submit to support our candidature. | Это лишь несколько аргументов, которые я хотел бы выдвинуть с тем, чтобы поддержать нашу кандидатуру. |
| This would provide the right conditions within which others could act. | Это обеспечит надлежащие условия, в которых другие участники могли бы осуществлять соответствующую деятельность. |
| This would ensure the widest possible participation. | Это обеспечило бы по возможности самое широкое участие в работе Совета. |
| The second relates to the verification requirements it would impose. | Вторая проблема связана с тем, что это вызвало бы потребности в проверке. |
| The Special Coordinator would be appointed at the Assistant Secretary-General level effective immediately. | Специальный координатор получит назначение на уровне помощника Генерального секретаря, и это решение сразу вступит в силу. |
| That would penalize Member States which had fulfilled their financial obligations. | Это было бы несправедливо по отношению к государствам-членам, которые в полном объеме выполнили свои финансовые обязательства. |
| That in turn would influence friendly relations at the international level. | Это, в свою очередь, будет способствовать установлению дружественных отношений на международном уровне. |
| It saw no problem with their participation which it would welcome. | Делегация не усматривает каких-либо проблем, в том что касается их участия в Совещании, и будет это приветствовать. |
| This would help correct a certain lack of media coverage. | Это помогло бы компенсировать некоторую недостаточность освещения этого процесса со стороны средств массовой информации. |
| The Committee would have to sustain that effort. | Комитету необходимо стремиться к тому, чтобы это положение сохранялось и в будущем. |
| Just to be as intelligent would be great. | Даже если я буду таким, как она, это уже неплохо. |
| Your wife maintains that long term it would be disruptive. | Ваша жена утверждает, что в перспективе это будет плохо для детей. |
| I was hoping that you would. | Я надеялась, что это нужно тебе, Майкл. |
| You wouldn't want to know. | Уверена, что тебе бы это не понравилось. |
| Perhaps he feared it would seal his fate. | Может, он боялся, что это окончательно решит его судьбу. |