Примеры в контексте "Would - Это"

Примеры: Would - Это
This would be a grave injustice, particularly since most of the countries that are in this unfortunate situation would be the smaller and less developed countries. Это было бы серьезной несправедливостью, особенно потому, что большинство стран, которые оказались в таком неблагоприятном положении, окажутся малые и менее развитые страны.
This tree, the United Nations, was an expression of faith and hope that, through international cooperation, peace would prevail and people everywhere would enjoy the fruits of progress. Это дерево, Организация Объединенных Наций, было выражением веры и надежды на то, что благодаря международному сотрудничеству возобладает мир и люди всей планеты будут пользоваться плодами прогресса.
This would mean that the text of any such proposed amendment or protocol would have to reach the interim secretariat sufficiently in advance of 28 September 1994 to allow for translation and distribution. Это означает, что текст любых поправок или протоколов должен поступить во временный секретариат задолго до 28 сентября 1994 года, с тем чтобы можно было перевести и распространить эти документы.
Mr. LEGAL (France) said that he would not speak about the substance of the initiative, since that would be out of place at a procedural meeting. Г-н ЛЕГАЛЬ (Франция) говорит, что он не будет говорить по сути указанной инициативы, поскольку это будет неуместным на заседании процедурного характера.
That would be three times the number you currently consider and, if universal ratification is achieved, it would be almost four times. Это в три раза больше того числа докладов, которое вы рассматриваете в настоящее время, и, если будет достигнута всеобщая ратификация, это число увеличится почти в четыре раза.
We feel this would have greater implications for the possession, development and deployment of such weapons, and, hopefully, would speed up their elimination. Мы считаем, что это имело бы серьзные последствия для обладания, разработки и размещения такого оружия и, хотелось бы надеяться, ускорило бы его ликвидацию.
This would, among other things, provide the General Assembly with a continuous, up-to-date and authoritative source of information on the Security Council's decisions and activities, and would facilitate any debate on them. Это, среди прочего, обеспечит Генеральной Ассамблее непрерывный, последний и авторитетный источник информации о решениях и работе Совета Безопасности и облегчит процесс проведения по ним дискуссии.
This would provide greater legitimacy to the Security Council's actions and would strengthen the confidence of Member States in the actions of the Council. Это придало бы действиям Совета Безопасности большую законность и укрепило бы доверие государств-членов к действиям Совета.
It would make it impossible for the United Nations Protection Force (UNPROFOR) to deliver humanitarian assistance to the desperate people in Bosnia and would force countries such as Canada to withdraw their troops. Это сделает невозможным для Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) доставлять гуманитарную помощь доведенному до отчаяния народу в Боснии и вынудит такие страны, как Канада, вывести свои войска.
However, other representatives expressed the opinion that the fixing of quotas for women would undermine women's effort to demonstrate their abilities based on merit and would discriminate against men. Однако другие представители выразили мнение, что установление квот для женщин будет подрывать их стремление проявлять свои способности и быть оцененными по достоинству и, кроме того, это будет означать дискриминацию в отношении мужчин.
This would not only contribute to strengthening the domestic economy but would also allow beneficiaries to service the debt they have incurred with the Government by agreeing to participate in the programmes. Это не только будет содействовать укреплению национальной экономики, но также позволит бенефициарам обслуживать свой долг перед правительством, который они приняли на себя, согласившись участвовать в этих программах.
It would be a perpetuation or legitimization of the asymmetry which exists globally and regionally, and would put the whole concept of nuclear disarmament into serious doubt. Это означало бы увековечение или легитимизацию той асимметрии, которая существует и на региональном, и на глобальном уровне, и серьезно поставило бы под сомнение всю концепцию ядерного разоружения.
It would mean that each year of the Decade would focus on a particular theme such as indigenous children or health. Это значит, что каждый год Десятилетия будет посвящен какой-то конкретной теме, например, год детей коренных народов или год охраны здоровья коренных жителей.
We understand this frustration and exasperation, and yet we would find it absolutely unconscionable for the United Nations simply to uproot itself from Somalia when it is abundantly clear that such a course of action would have catastrophic consequences. Мы понимаем это разочарование и отчаяние, и все же, на наш взгляд, было бы слишком чрезмерным, если бы сейчас, когда совершенно ясно, что такой ход событий повлечет катастрофические последствия, Организация Объединенных Наций полностью уйдет из Сомали.
This would apply most particularly, but not exclusively, to Security Council decisions, whose legal foundations and motivations would be clearer to all States Members of the Organization. Это касается, в частности, но не исключительно, решений Совета Безопасности, юридическая обоснованность и мотивация которых будет ясней для всех государств - членов Организации.
We think that this would allow all Members of the Organization to participate more actively in the Council's work and would ensure stronger support for its decisions by all Member States. Мы думаем, что это позволило бы всем государствам - членам Организации более активно участвовать в работе Совета и обеспечило бы большую поддержку его решений всеми государствами-членами.
Raising the level of the Reserve Fund would not solve the problem; it would merely increase the burden on those Member States that had paid their assessed contributions, and was therefore unacceptable. Увеличение уровня средств в Резервном фонде не решит проблемы; это лишь увеличит бремя тех государств-членов, которые выплатили свои начисленные взносы, поэтому данное предложение неприемлемо.
His delegation supported the idea that annual budgets should be drawn up for each peace-keeping operation; that would not only help to reduce the workload in preparing documentation but would also enable Member States to schedule payment of their contributions more effectively. Его делегация поддерживает мысль о необходимости составления для каждой операции по поддержанию мира в отдельности своего годового бюджета; это не только будет способствовать уменьшению рабочей нагрузки, связанной с подготовкой документации, но и позволит государствам-членам более эффективно планировать выплату своих взносов.
Failure to start phasing out the scheme would result in its collapse, since it would simply not be possible for redistributed points to be absorbed. Если попытка приступить к поэтапному упразднению этой схемы сорвется, то это приведет к ее развалу, поскольку будет просто невозможно начислить все перераспределяемые пункты.
That would not only be in the interests of his own country and of a large group of other Member States, but would also help to redress the current critical financial situation facing the United Nations. Это не только в интересах его страны и значительной группы других государств-членов; это также содействовало бы урегулированию нынешнего финансового кризиса, с которым сталкивается Организация Объединенных Наций.
This would ensure continuity and systemic integrity and would thus have the optimal overall impact in implementing the objectives, strategies and tasks of international development cooperation for the 1990s. Это должно обеспечить преемственность и целостность системы и таким образом оказать оптимальное общее влияние на достижение целей и задач и осуществление стратегии международного сотрудничества в области развития в 90-е годы.
It was necessary to consider whether the Committee's contribution would be embodied in a report, as in the past, or whether it would take other forms. Следует подумать, выльется ли вклад Комитета в доклад, как это делалось раньше, или же примет какие-либо иные формы.
The advantages of such channels of communications are obvious: they would enable us to lend greater clarity to issues; we could achieve generally acceptable solutions; and our work would become more productive. Польза такого "канала связи" очевидна - это возможность придать проблеме большую ясность, облегчить поиск общеприемлемых решений и сделать работу более результативной.
Argentina's desire was that the islanders would one day change their minds on the substantive question as that would have a considerable impact on the position of the United Kingdom and significantly increase the chances of finding a satisfactory solution. Желание Аргентины состоит в том, чтобы жители островов однажды изменили свое мнение по основному вопросу, поскольку это оказало бы значительное влияние на позицию Соединенного Королевства и намного улучшило бы возможности нахождения удовлетворительного решения.
I urge the General Assembly to seriously consider this request, as it would be of great value to our region inasmuch as it would strengthen our ties to the United Nations. Я настоятельно призываю Генеральную Ассамблею серьезно рассмотреть эту просьбу, поскольку это будет иметь большое значение для нашего региона в плане укрепления наших связей с Организацией Объединенных Наций.