Примеры в контексте "Would - Это"

Примеры: Would - Это
It is therefore hoped that other African countries would volunteer to be peer-reviewed, as failure to do so would very likely influence negatively on much-needed investments. Поэтому надо надеяться, что другие африканские страны добровольно согласятся на взаимный контроль, поскольку, если они этого не сделают, это скорее всего негативно скажется на объемах крайне необходимых инвестиций.
It would be helpful to know what progress the Mission was making in implementing its objectives, and she trusted that that would be reflected in the performance report. Было бы полезно узнать о том, насколько успешно Миссия выполняет поставленные перед ней цели, и она надеется на то, что это будет отражено в докладе об исполнении бюджета.
I was hoping that it would fly and that discussions or consultations would facilitate it before this meeting or any other meeting. Я надеялся, что это предложение получит широкую поддержку и что проведение обсуждений и консультаций накануне этого или любого другого заседания будет этому способствовать.
This would not only support the differing organizational needs but would also concur with the views expressed by FICSA members at field duty stations. Это не только поможет учесть различные потребности организаций, но и будет отражать мнение, высказанное членами ФАМГС в периферийных местах службы.
It expressed the hope the proposal would generate the interest of delegations and would help to move the discussion on the matter forward. Он выразил надежду на то, что это предложение вызовет интерес у делегации и поможет им продвинуться вперед в обсуждении этого вопроса.
That would not only make the Secretariat more efficient, but it would also enable Member States to focus more on strategic issues and make the Organization more dynamic. Это не только позволит повысить эффективность Секретариата, но и даст государствам-членам возможность сконцентрироваться на действительно стратегических задачах, а также сделает Организацию более динамичной.
In case a national aggregate limit would be exceeded, this would not affect the maximum coverage by the global financial contract mentioned above. В случае превышения национального совокупного предела это не повлияет на величину максимального покрытия, предусмотренную глобальным финансовым договором, упомянутым выше.
That would enable us to take full advantage of the crucial hours following the disasters and would save the greatest possible number of lives. Это позволило бы нам в полной мере использовать жизненно важные часы непосредственно после катастроф и спасать как можно большее число жизней.
I am convinced that all delegations would have been flexible and would long ago have agreed on a programme of work if it were within their powers. Как я убежден, будь это в их праве, все делегации проявили бы достаточную гибкость и уже давным-давно согласовали программу работы.
In our view this is exactly what would happen if we do not prevent such weaponization by measures that would ban weapons in outer space. На наш взгляд, именно это и произошло бы, если мы не предотвратим такую вепонизацию за счет мер по запрещению оружия в космическом пространстве.
Although that would be a significant increase, it would still fall short of the amount required to meet the Millennium Development Goals (MDGs). И хотя это значительное увеличение, это все же меньше суммы, необходимой для достижения целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
That would encourage the major Powers to bypass it and would undermine the Council, to the detriment of all. А это будет давать крупным державам повод идти в обход Совета, что ослабит его позиции и нанесет вред всем.
That would pave the way for an increased presence by developing countries in both categories and would allow Africa to accede to permanent membership. Это открыло бы дорогу для расширения представленности развивающихся стран в обеих категориях и позволило бы Африке войти в число постоянных членов.
The marshalling of resources for post-conflict reconstruction would shorten the transition between peacekeeping and peacebuilding; that would help to prevent States from sliding back into conflict. Направление средств на постконфликтное восстановление сократит время перехода от обеспечения мира к мирному строительству; это поможет избежать возобновления конфликтов между государствами.
Furthermore, expanding the base figure would have significant financial implications, as it would mean granting international status, with its associated allowances and benefits, to a larger pool of staff. Кроме того, увеличение базисной цифры будет иметь значительные финансовые последствия, поскольку это будет означать предоставление международного статуса, который предполагает соответствующие пособия и надбавки, большему числу сотрудников.
That would enable countries emerging from conflict to receive real, substantial contributions in support of rehabilitation and reconstruction efforts and would help those countries lay the foundations for sustainable development. Это позволит странам, пережившим конфликты, получить значительную реальную поддержку в деле восстановления и реконструкции и поможет им заложить основы устойчивого развития.
If they had been, it would be reasonable to expect that expressions of concern would result in timely resolution. Если бы это было так, то было бы логичным ожидать, что выражение озабоченности привело бы к своевременному урегулированию проблемы.
If it were possible, the advantage would be that the user would have a simpler procedure and clearer responsibility for making a claim. Если бы это было возможно, преимущество состояло бы в том, что пользователь будет иметь упрощенную процедуру для определения ответственности в целях предъявления иска.
This would probably lead to some confusion and would obviously demand some redrafting of the text in the SNA related to these transactions. По всей видимости, это приведет к некоторой путанице и явно потребует определенной переработки текста тех положений СНС, которые касаются этих операций.
This would reduce the time spent on gathering and consolidating data and would improve the quality and timeliness of reports. Это уменьшит время, которое тратится на сбор и консолидацию данных, и повысит качество и своевременность докладов.
The report also stated that reducing tariffs among developing countries would further strengthen ever-expanding South-South trade; he hoped that that would come about through a multilateral agreement, not bilateral agreements. В докладе также заявляется, что снижение тарифов между развивающимися странами дополнительно укрепит постоянно расширяющуюся торговлю Юг - Юг; оратор надеется, что это будет обеспечено с помощью не двусторонних соглашений, а многостороннего соглашения.
This would help promote sustainable development programmes, especially in developing countries, and would bolster good relations and strengthen efforts aimed at maintaining international peace and security. Это содействовало бы осуществлению программ устойчивого развития, особенно в развивающихся странах, а также укреплению добрососедских отношений и активизации усилий, направленных на поддержание международного мира и безопасности.
She also would not have time to say everything that was on her mind; the Committee would need to review its working methods in that regard. Ей и самой не хватит времени, чтобы изложить свои мысли так, как она хотела бы это сделать, в связи с чем представлялось бы целесообразным пересмотреть методы работы Комитета.
Premature military intervention would call that unity into question, and that would remove its legitimacy and, in the long run, its effectiveness. Преждевременное военное вмешательство подвергло бы такое единство сомнению, а это лишило бы наши действия законности и, в конечном итоге, эффективности.
However, New Zealand clarified that appropriate consideration would be given to the conclusion of such agreements where other jurisdictions would require it. Однако она уточнила, что в тех случаях, когда это потребуется в соответствии с правовой практикой другого государства, вопрос о заключении таких соглашений будет надлежащим образом рассмотрен.