| Th-There is a down side, because that would mean that every shift would have... | Правда, с другой стороны, это означало бы, что каждая смена была бы... |
| That would be funny explaining that one to the spouse, wouldn't it? | Необходимость объяснить это одному из супругов была бы забавной. |
| and would never have believed it would be hard to control them now. | Но она никогда бы не поверила, что сейчас сделать это будет так тяжело. |
| Which would mean that there would have to be a lot of these parasites, right? | Это означает, что таких паразитов должно быть очень много, правильно? |
| I wouldn't have made the effort if I'd known how much it would upset Emily. | Я бы не пытался, если бы знал, как это расстроит Эмили. |
| It would, it would scare off the voters, hijack the platform. | Это бы, это бы отпугнуло голосующих и все разрушило. |
| If Miss Fontaine would deign to learn her lines before coming on set, it would save us all a lot of time, which, as you know, means money. | Если мисс Фонтейн соизволит выучить роль до съемки, это сэкономит нам кучу времени, которое, как вы знаете, - деньги. |
| If that's true, then everything I know about science would be wrong and reality as we know it would shatter. | Если это правда, получится, что я ничего не знаю о науке, и наш мир не такой, каким казался. |
| 'Cause that would be improper on your part, wouldn't it? | Потому что это было бы неправомерно с вашей стороны, не так ли? |
| It wouldn't have been the perfect ending, but at least we would have had some closure. | Это не было бы идеальным финалом. но мы получили бы какое-то заключение. |
| I would think the situation would be intolerable to you. | Думаю, для вас это очень трудно. |
| As indicated therein, this would allow for the handling of projects on a multi-year basis, while the regular budget section appropriation would be handled in a biennial framework. | Как указано в этом докладе, это позволит заниматься осуществлением проектов на многолетней основе при сохранении двухгодичного цикла финансирования по соответствующему разделу регулярного бюджета. |
| And the only thing it wouldn't do, it would do absolutely nothing to relieve his cough. | И единственное, чего это лекарство не сделало: оно абсолютно никак не облегчило его кашель. |
| My deputy would still be alive if I would have known that! | Мой помощник был бы жив, знай я это! |
| Because that would be suicidal, wouldn't it? | Ведь это было бы самоубийством, да? |
| Whenever I was alone I would read it and I would feel better. | Когда бы я ни оставалась одна, я читала это и чувствовала себя лучше. |
| It would please me if you would accommodate it, yes. | Я был бы рад, если бы вы на это согласились. |
| I would spend 100 years in there if I thought it would help Herrmann right now. | Но я бы провёл там 100 лет, если бы это сейчас помогло Германну. |
| I thought if anyone in the West would understand what we're doing, it would be you. | Я думал, что если кто-то на Западе и понимает, что мы делаем, то это вы. |
| This wouldn't be a wedding band by any chance, would it? | Случайно, это не обручальное кольцо? |
| I told him it would be a decision you and I would make together. | Я сказал ему, что это решение мы с тобой должны принять вместе |
| Were it not so, I would not carry this mark, and I would have done in Marburg some time ago what they whisper has been achieved in Salem. | Будь это не так, я бы не носил этот знак, и я бы сделал в Марбурге некоторое время назад то, что они шепчут было достигнуто в Салеме. |
| I already apologized about 1,000 times about the affair, but I would gladly do it a thousand more if I thought it would make any difference. | Я уже извинился примерно тысячу раз насчёт романа, но был бы рад извиниться ещё тысячу - если бы думал, что это что-то изменит. |
| That would still be a clearance, would it not? | Это все равно будет раскрытием дела, так ведь? |
| They were not able to identify the owner of that account, but since I doubt even a man as Machiavellian as you would have lured Kurtz into spying on him only to kill him later, it would appear to support your innocence. | Владельца аккаунта они не смогли установить, но поскольку я сомневаюсь, что даже человек со складом Макиавелли, как ты, хитростью склонил бы Курца шпионить за собой, только затем, чтобы позже убить, то похоже, это в пользу твоей невиновности. |