Примеры в контексте "Would - Это"

Примеры: Would - Это
If Steven would've did it, I think he would've confessed by now. Если бы Стивен это сделал, думаю, он бы уже признался.
It was one night, and I would appreciate it if you would just let it drop. Это была всего одна ночь и я буду тебе признательна, если ты наконец об этом забудешь.
I know a wall would be bad, but at least it would put Ramirez Landscaping out of business. Я знаю, что стена это плохо, но зато она позволит избавиться от ландшафтного дизайна Рамиреса.
Besides, the evidence that you would view as professional, I would say was amateurish. К тому же, ваши улики не доказывают, что это профессионал, я бы сказал, это был дилетант.
Although UNOMIL and ECOMOG would collaborate closely in their operations, this would not impede UNOMIL's ability to operate independently as required. Хотя МНООНЛ и ЭКОМОГ будут тесно сотрудничать при проведении операций, это не нанесет ущерба возможностям МНООНЛ в случае необходимости действовать самостоятельно.
The Office would establish procedures and methods for verification and would evaluate the findings of regional offices; Это подразделение установит процедуры и методы контроля и будет заниматься оценкой данных, поступающих от региональных отделений;
The Department would also ensure that integrated centres continued to fulfil their information mandates and that the process would proceed, where appropriate, in close consultation with Governments concerned. Департамент также обеспечит, чтобы интегрированные информационные центры продолжали выполнять свои мандаты в области информации и чтобы этот процесс продолжался там, где это целесообразно, в тесных консультациях с заинтересованными правительствами.
This would not only jeopardize the confidence-building measures, but would also be a serious setback for the effort to reach an overall settlement. Это не только поставит под угрозу меры укрепления доверия, но также серьезно подорвет усилия по достижению общего урегулирования.
It is also envisaged that administrative and logistic support services and resources would be shared where this would produce significant savings. Предусматривается также, что административные услуги и ресурсы, а также услуги и ресурсы в области материально-технического обеспечения будут предоставляться на совместной основе, если это обеспечит значительную экономию.
This, it was said, would ensure the principle of universality and would confer on the Court the requisite legitimacy and political authority. Это, как указывалось, обеспечило бы принцип универсальности и придало бы Суду необходимую легитимность и политическую авторитетность.
It is also likely that selected staff members would see this as a negative move, outside the normal career structure, and would resist it. Кроме того, вполне вероятно, что отобранные сотрудники будут рассматривать это в качестве негативной меры, не предусмотренной обычной служебной структурой, и будут сопротивляться этому.
His delegation hoped that that would prove to be a sufficient deterrent and that a similar system would be established for the recommendations of the external auditors. Его делегация надеется на то, что это послужит достаточным стимулом и что подобная система будет создана в целях выполнения рекомендаций внешних ревизоров.
She hoped that the matter would be remedied and that the Government would consider enacting equal rights legislation. Она надеется, что это будет исправлено и что правительство рассмотрит вопрос о введение в действие законов, обеспечивающих равноправие.
It would also mean that ethnic divisiveness and religious intolerance would continue to exacerbate poverty, destabilize peaceful development and hinder the achievement of peace. Это означало бы также, что этническое деление и религиозная нетерпимость будут продолжать усугублять нищету, дестабилизировать мирное развитие и препятствовать достижению мира.
This would avoid uncertainty about the availability of additional resources and utilize the established programming framework, which would save time and effort and curtail the risks of duplicating the process. Это позволит избежать неуверенности в отношении доступности дополнительных ресурсов и использовать установленные программные рамки, которые помогут сэкономить время и усилия и предотвратить опасность дублирования процесса.
This would lead to the establishment of domestic social peace and stability and would contribute to strengthening security under international as well as Islamic national and regional standards. Это привело бы к установлению социального мира и стабильности внутри страны и содействовало бы укреплению безопасности в соответствии с международными, а также исламскими национальными и региональными нормами.
That would constitute a real contribution to the successful conclusion of the Geneva negotiations on a comprehensive nuclear test ban, and would promote the strengthening of international security. Это было бы его реальным вкладом в дело успешного завершения женевских переговоров о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, содействовало бы упрочению международной безопасности.
And if Miss Mapp would supply the refreshment booth with fruit from her garden here, that would be a great help. А если мисс Мэп предоставит закуски и фрукты из своего сада, это отлично бы помогло.
His delegation would not be in a position to participate actively in informal consultations as his instructions would not allow him to do so. Делегация оратора не сможет активно участвовать в неофициальных консультациях, поскольку полученные им инструкции не дают ему на это полномочий.
The result would be that States would be unwilling to participate in treaties applied in a way that ran counter to their wishes. В результате государства будут проявлять нежелание участвовать в тех договорах, которые применяются таким образом, что это противоречит их воле.
That would in turn promote the establishment of an international economic system endowed with universal and democratic regulatory mechanisms, which would ensure socially and environmentally sustainable development. Все это должно способствовать формированию международной экономической системы с универсальными и демократическими механизмами ее регулирования, которые способствовали бы обеспечению социальной и экологической устойчивости экономического роста и развития.
This would be the method of choice to ensure demilitarization, but the force would have sufficient combat power and robust rules of engagement to enforce compliance if required. Это будет наиболее предпочтительный метод обеспечения демилитаризации, однако силы будут располагать достаточной боевой мощью и руководствоваться активными правилами применения вооруженной силы для того, чтобы суметь принудить к выполнению, если это потребуется.
The mechanism would be in the form of a three-tier institutional structure as recommended in the report and would meet once a year. Этот механизм будет представлять собой трехступенчатую организационную структуру, как это было рекомендовано в докладе, и предусматривать проведение ежегодных совещаний.
This would result in a process of averaging that would dilute the rates used in the comparisons. Это означало бы усреднение, которое привело бы к уменьшению ставок, используемых в сопоставлениях.
This would mean that employers, in cooperation with the employees' organizations, would have to act and fulfil the obligations according to agreements involving preferential treatment. Это будет означать, что работодатели совместно с организациями трудящихся должны будут действовать и выполнять обязательства в соответствии с соглашениями, предусматривающими преференциальный подход.