Примеры в контексте "Would - Это"

Примеры: Would - Это
The act would not have retrospective effect since that would be unconstitutional. Закон не будет иметь обратной силы, поскольку это будет неконституционно.
In order to confront the situation we must design a comprehensive programme which would effectively prevent conflicts and which would strongly commit regional organizations to its implementation. С тем чтобы выправить это положение, нам необходимо разработать всеобъемлющую программу, которая позволит обеспечить эффективное предотвращение конфликтов и благодаря которой региональные организации примут на себя серьезные обязательства по ее осуществлению.
It would only permit the affirmation that, under the circumstances, Hungary would not incur international responsibility by acting as it did. Это позволяет лишь заявить, что при таких обстоятельствах Венгрия не несла бы международной ответственности за свои действия.
It would also probably slightly raise the cost of credit, as banks would bear more risk. Это, вероятно, также несколько повысило бы стоимость кредита, поскольку степень риска для банков увеличилась бы.
This would defuse the conflict and would create conditions propitious for its final settlement. Это разрядит конфликт и создаст благоприятные условия для его окончательного урегулирования.
It was informed that Georgia would keep the schedule under review and would increase its payments if this became possible. Он был информирован о том, что Грузия будет держать в поле зрения выполнение этого графика и стремиться увеличивать свои выплаты, если это будет возможно.
This would be tantamount to saying that international organizations would be entitled to ignore their obligations under international law. Это все равно что сказать, будто международные организации будут вправе игнорировать свои обязательства по международному праву.
This would not only help to reduce disparities, but would also increase public spending on basic infrastructure and services. Это будет способствовать не только уменьшению неравенства, но и увеличению государственных расходов на цели создания основных объектов инфраструктуры и предоставления услуг.
This would support the non-proliferation system in the world and would preserve the credibility of the Treaty itself. Это послужит делу поддержки режима нераспространения в мире и сохранению доверия к самому Договору.
He would continue to rely on the support of the Fifth Committee and would seek its approval when appropriate. Оратор, со своей стороны, будет и в дальнейшем рассчитывать на поддержку Пятого комитета и нуждаться в получении согласия Комитета в тех случаях, когда это необходимо.
It would encourage NGOs if the treaty bodies would make it clear that they use information submitted by NGOs. Если станет очевидным, что договорные органы используют информацию, представленную НПО, это явится для них большим стимулом.
UNDAF would lead to stronger country programmes, and that would need to be reflected in internal staff performance appraisals. Осуществление РПООНПР позволит добиться разработки более эффективных страновых программ, и это обстоятельство следует учитывать при проведении внутренней оценки служебной деятельности персонала.
This would not only be in keeping with transparency but also would enhance confidence and create an overall favourable atmosphere. И это не только согласовывалось бы с транспарентностью, но и укрепляло бы доверие, да и вообще создавало бы благоприятную атмосферу.
That would be of interest to Member States and would make it possible to reduce the costs of United Nations printed publications. Это заинтересует государства-члены и позволит сократить издательские расходы Организации Объединенных Наций.
That would enable every region to be represented and would contribute to increased democratization of the Organization. Это позволит обеспечить представительство всех регионов и будет способствовать большей демократизации Организации.
This would enhance the relevance of the Committee and would allow it to fulfil its mandate with more authority. Это повысило бы значимость Комитета и позволило бы ему более авторитетно выполнять свой мандат.
That would not be in the spirit of UNIDO and would jeopardize its financial stability. Это противоречило бы духу ЮНИДО и подорвало бы ее финансовую стабильность.
The substantive application for judicial review would be heard on 12 June 2002, and any adverse decision would be appealable as described. Ходатайство по существу о судебном пересмотре будет заслушано 12 июня 2002 года, причем любое отрицательное решение может быть обжаловано, как это было отмечено.
This would mean that interested Fund participants would be required to pay, at least in part, for those administrative costs. Это будет означать, что заинтересованные участники Фонда должны будут - по крайней мере частично - покрывать эти административные расходы.
It would divert scarce resources from technical cooperation for development, and would be unacceptable to developing countries. Это приведет к переориентации ограниченных ресурсов с технического сотрудничества в целях развития и будет неприемлемо для развивающихся стран.
This would result in significant transaction costs and would greatly impede ordinary course transactions. Это приведет к значительному росту расходов по сделке и серьезно затруднит обычную процедуру заключения сделок.
If such would be the case, it would upset buyers and sellers under an international sales contract. Если дело будет обстоять так, то это будет нарушением прав покупателей и продавцов по условиям международного договора купли-продажи товара.
It would also serve the interests of all its peoples and would enhance good-neighbourliness and regional peace and security. Это также служило бы интересам всех народов и укреплению добрососедских отношений и мира и безопасности в регионе.
In that way, both instruments would become more effective and the application of their substantive provisions would be easy to ensure. Это позволит повысить общую эффективность обоих документов и облегчить применение их основных положений.
This would create a most undesirable precedent which would be unacceptable to his delegation. Это к тому же создало бы весьма нежелательный прецедент, неприемлемый для его делегации.