If it had gone further, it would certainly have given rise to controversies that would jeopardize the objective sought. |
В дальнейшем это неизбежно послужило бы поводом для споров, которые могли бы скомпрометировать поставленную цель. |
The CHAIRMAN said that the Committee officers would note that proposal and would take an appropriate decision on it. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Президиум примет это предложение к сведению и вынесет по нему соответствующее решение. |
This would facilitate the decision-making process of these bodies since the new proposals would already have the approval of the Main Committees. |
Это облегчит процесс принятия решений в этих органах, поскольку новые предложения уже будут одобрены главными комитетами. |
That would allow donors and requesting Governments to form strategic alliances and would help to avoid duplication. |
Это дало бы возможность донорам и запрашивающим помощь правительствам налаживать долгосрочное сотрудничество и тем самым позволило бы избегать дублирования усилий. |
Never, in my life, would think that this would ever happen. |
Никогда в моей жизни я не думала, что это когда-либо случится. |
That would affect you for life, I would have thought. |
Это влияет на всю твою жизнь, я думаю. |
This proposal, which would enhance the representative character of the Council, would not affect its effective functioning. |
Это предложение, которое усилит представительный характер Совета, не нанесет ущерба его эффективному функционированию. |
This would mean that financial decisions would be taken in conjunction with medium-term programming, which is now not the case. |
Это будет означать, что финансовые решения будут приниматься в увязке со среднесрочным программированием, чего нет в настоящее время. |
This would be in Russia's own interests and would only strengthen its international prestige. |
Это было бы в интересах России и лишь укрепило бы ее международный престиж. |
This would mean that, in case of a conflict, the Constitution would prevail. |
Это означает, что в случае коллизий преимущественную силу будут иметь положения конституции. |
This would not only reduce the amount of work required, but would also ensure compatibility between the two sets of rules. |
Это позволит не только сократить объем работы, но и обеспечить совместимость двух комплексов норм. |
That would help the general trend towards reducing the foreign military presence and would develop broad cooperation in the region. |
Это способствовало бы общей тенденции к снижению иностранного военного присутствия и развитию широкого сотрудничества в регионе. |
Failure to meet this challenge would mean greater inequality and poverty, which would only breed further tension. |
Если эту задачу не выполнить, то это породит еще большее неравенство и бедность, что приведет лишь к дальнейшей напряженности. |
The processing of the various medical certificates and examinations would be so backlogged that they would probably serve little purpose. |
Обработка различных медицинских свидетельств и результатов осмотров будет осуществляться с такой задержкой, что это практически сведет на нет их значение. |
If this case would've stayed open any longer, it would have eaten me alive. |
Если это дело не раскроют в ближайшее время, меня съедят живьём. |
That would avoid a counter-productive deterioration of human capability which would adversely affect economic recovery in the medium to long term. |
Это позволит избежать ослабления людского потенциала, которое может отразиться на экономическом восстановлении в среднесрочном и долгосрочном плане. |
The resulting projects would benefit the rich countries as well, because the employment generated would discourage migration. |
Это положительно скажется также и на богатых странах, поскольку создание рабочих мест будет способствовать прекращению миграции. |
That would help lessen tensions between and within countries and would free resources for development. |
Это содействовало бы снижению напряженности в отношениях между странами и внутри стран и позволило бы высвободить ресурсы на цели развития. |
Not only would this condone terrorism - it would reward it. |
Это не только бы поощряло терроризм, но и служило бы ему вознаграждением. |
This would not only contribute to economic recovery but would also help make future cooperation with our partners mutually advantageous. |
Это не только содействовало бы экономическому возрождению, но также помогло бы сделать будущее сотрудничество с нашими партнерами взаимовыгодным. |
It would lead to an enormous expansion of drug abuse and would cause untold drug-related damage to public health and to society at large. |
Это приведет к огромному расширению наркомании и нанесет неописуемый урон здоровью населения и общества в целом. |
That's something people would notice, and you wouldn't have to write anything. |
Это сразу заметят, и тебе не придётся ничего писать. |
This would not only provide information useful to the Convention's implementation but would also avoid duplication of effort and reduce costs. |
Это не только обеспечит получение информации, полезной для осуществления Конвенции, но и позволит избежать дублирования усилий и сократить издержки. |
That would enable us to decide on steps that would have a positive international impact with respect to partnership. |
Это позволило бы нам принимать решения о шагах, которые имели бы позитивное международное воздействие в плане партнерства. |
This would serve as a deterrent to others who would otherwise be tempted to commit similar crimes. |
Это послужило бы сдерживающим фактором для тех, кто иначе мог бы поддаться искушению пойти на совершение аналогичных преступлений. |