| It would by no means alter the character of IAEA guidance into a legally binding instrument. | Это никоим образом не изменило бы характер разработанного МАГАТЭ руководства и не сделало бы его юридически обязывающим документом. |
| This would entail additional requirements in the amount of $101,800 for documentation services in 2015. | Это приведет к возникновению в 2015 году дополнительных потребностей в связи с обработкой документации на сумму в размере 101800 долл. США. |
| This would allow the General Assembly to scrutinize the resource requirements and proposed staffing table of the Extraordinary Chambers. | Это позволило бы Генеральной Ассамблее строже проконтролировать потребности в ресурсах и предлагаемое штатное расписание чрезвычайных палат. |
| This would be achieved by facilitating greater economies of scale through the accumulation of local requirements. | Это будет достигнуто посредством стимулирования большей экономии за счет эффекта масштаба на основе сведения воедино потребностей на местах. |
| This would create an enabling environment for optimum efficiency and effectiveness for all procurement activities, including the use of LTAs. | Это могло бы создать благоприятные условия для оптимальной эффективности и результативности всей закупочной деятельности, включая использовании ДСС. |
| This would provide significant savings to those organizations with smaller procurement volumes. | Это обеспечит значительную экономию организациям с меньшими объемами закупок. |
| The conversion would result in the appointment of nine regular members, as duly specified in the terms of reference. | В результате этого преобразования будет насчитываться девять постоянных членов, как это соответственно оговорено в круге ведения. |
| This would avoid unnecessary transfers to investment accounts, reducing risks, reconciliations as well as potential negative fluctuations in foreign exchange. | Это позволило бы избежать ненужных переводов на инвестиционные счета, сократив риски, сверки, а также возможные негативные последствия колебаний валютных курсов. |
| The Board noted that the study would be based upon participant and investment data as at 31 December 2013. | Правление отметило, что это исследование будет основываться на данных об участниках и инвестициях по состоянию на 31 декабря 2013 года. |
| This would enhance timeliness and transparency as well as ensure coherence between the comprehensive report and the reasons. | Это позволило бы ускорить процесс и сделать его более транспарентным, а также обеспечить тесную увязку между всеобъемлющим докладом и препровождаемыми причинами. |
| We still stand in support of the proposal and would welcome further negotiations towards its implementation. | Мы по-прежнему поддерживаем это предложение и приветствовали бы проведение дальнейших переговоров в целях его осуществления. |
| It would be inconsistent with the right of the State to protect its citizens and exercise sovereignty over all of its territory. | Это будет означать нарушение права государств защищать своих граждан и осуществлять суверенитет над всей своей территорией. |
| That declaration was consistent with expectations within the international community that FARDC and MONUSCO would soon attack FDLR. | Это заявление было опубликовано в тот период, когда международное сообщество ожидало, что ВСДРК и МООНСДРК в скором времени нападут на ДСОР. |
| It would also be significant in terms of the accountability framework of the secretariats concerned. | Это будет также иметь важное значение с точки зрения механизма подотчетности соответствующих секретариатов. |
| The Chair said that he would also like that point to be reflected in the report. | Председатель говорит, что он также хотел бы, чтобы это замечание было отражено в докладе. |
| It would also be a valuable confidence-building measure and an important step towards nuclear disarmament. | Кроме того, это стало бы ценной мерой укрепления доверия и важным шагом на пути ядерного разоружения. |
| This would allow UNIFIL in the first instance to effectively deal with the attack by coordinating an immediate security and investigative response. | Это позволило бы ВСООНЛ в первую очередь принимать меры в связи с соответствующим нападением, координируя действия по обеспечению непосредственной безопасности и следственные действия. |
| This would serve to mitigate the risks of accidents and spillage during transportation. | Это позволило бы снизить риск чрезвычайных происшествий и утечки при транспортировке. |
| The Government of Eritrea is cognizant of the dangerous consequences that this would entail. | Правительство Эритреи понимает, какими опасными последствиями это чревато. |
| One channel through which that occurred would be through public-private partnerships, which were the main mechanism for channelling private investment into infrastructure. | К числу способов, которыми это достигается, относятся государственно-частные партнерства, представляющие собой основной механизм направления частных инвестиций в инфраструктуру. |
| This would be beneficial not only to meeting United States interests, but also to ensuring the security of its mainland. | Это не только отвечало бы интересам Соединенных Штатов, но и гарантировало бы безопасность их собственной территории. |
| This would merit a discussion among Council members. | Это предложение заслуживает обсуждения членами Совета Безопасности. |
| This would allow available funds to be allocated to Parties in most need of support. | Это позволит выделить имеющиеся средства Сторонам, в наибольшей степени нуждающимся в поддержке. |
| This would imply the need for additional training and education programmes focused on climate change. | Это будет предполагать необходимость осуществления дополнительных учебных и просветительских программ по проблематике изменения климата. |
| This would enable the secretariat to establish the information hub at the soonest possible time. | Это позволит секретариату в кратчайшие сроки создать информационный портал. |