| Such action would be possible if a greater commitment was made to channel resources and strengthen the Latin America and the Caribbean programme. | Это будет возможно, если будет объявлено о принятии дополнительных обязательств по предоставлению ресурсов и укреплению программы для стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| That would reveal energy costs and, consequently, production costs. | Это позволит определить затраты на энергетические ресурсы и, соответственно, производственные затраты. |
| To address these challenges, communications materials would be provided in all six official United Nations languages, where practical. | С целью решения этих проблем коммуникационные материалы, когда это практически возможно, будут выпускаться на всех шести официальных языках Организации Объединенных Наций. |
| This would help strengthen the linkage between the science and indigenous and local knowledge components of the regional assessment. | Это поможет укрепить взаимосвязь между научным компонентом и знаниями коренных и местных общин в рамках региональной оценки. |
| They include select scientific resources, which would otherwise be prohibitively expensive to acquire within the present budget allocation. | Это охватывает подборку научных ресурсов, которые из-за их дороговизны было бы иначе невозможно приобрести в рамках нынешних бюджетных ассигнований. |
| This would serve in particular to complete a comprehensive environmental impact assessment for commercial resource recovery, including a programme for monitoring commercial recovery operations. | Это поможет, в частности, выполнить комплексную оценку экологического воздействия работ по промышленной добыче ресурсов, включая программу мониторинга промышленных добычных операций. |
| This would respond to a demand expressed by them. | Это соответствовало бы выраженным ими просьбам. |
| This would help deepen the anchoring of the results of technical cooperation in each country. | Это могло бы способствовать большему укоренению результатов технического сотрудничества в каждой стране. |
| The intention is to use extrabudgetary funding budget to leverage greater transformational change than would be possible with UNEP core resources. | Внебюджетное финансирование бюджета планируется использовать в целях обеспечения большего масштаба преобразований, чем это было бы возможным при использовании только основных ресурсов ЮНЕП. |
| It would be helpful to be able to confirm whether that was the case. | Было бы полезно проверить, соответствует ли это предположение действительности. |
| To take on HFCs under the Montreal Protocol would represent an effective transfer of the burden from developed to developing countries. | Если включить ГФУ в Монреальский протокол, это бремя будет фактически передано от развитых стран к развивающимся. |
| It would require replacement of PCP by available chemical alternatives or alternative materials in critical uses such as utility poles. | Это потребует замены ПХФ имеющимися химическими альтернативами или альтернативными материалами в важнейших областях применения, таких как изготовление столбов. |
| This would ensure a positive impact on organizational effectiveness and the achievement of UN-Women goals. | Это обеспечило бы позитивное влияние на организационную эффективность и на достижение целей Структуры «ООН-женщины». |
| This would therefore apply to permits for exports destined for the Central African Republic. | Таким образом, это положение распространяется на выдачу разрешений на экспорт в Центральноафриканскую Республику. |
| The best way to do that, however, would be through the establishment of a contact group. | Однако лучше всего это сделать путем создания контактной группы. |
| That would mean that the competition authorities depend on the consent of a third party. | Это означает, что органы по вопросам конкуренции зависят в своей работе от согласия третьей стороны. |
| This would be very difficult in the present funding environment and budget cycle, since no financial commitments have been foreseen for this purpose. | В сложившихся условиях финансирования и при действующем бюджетном цикле это было бы весьма непросто обеспечить, так как никаких финансовых обязательств на эти цели предусмотрено не было. |
| This would create a greater impact upon agricultural earning capacity and job creation. | Это позволяет добиться большего влияния на доходы от сельскохозяйственной деятельности и занятость. |
| Modern trade agreements would need to take into account this new reality to create an enabling business environment. | Это новое явление необходимо учитывать в современных торговых соглашениях для создания благоприятных условий воспроизводства. |
| It would be something I'd have to program. | Это было что-то, что я должен был запрограммировать. |
| It would take me too much time to explain to you why it's not going to work. | У меня уйдёт слишком много времени на объяснение, почему это не сработает. |
| He would be glad to hear that. | Он был бы рад услышать это. |
| Were I you, I would ignore it. | На твоём месте я бы игнорировал это. |
| Were I in your position, I would do it at once. | Будь я на твоём месте, я бы сделал это сразу же. |
| I wouldn't sell that at any price. | Я бы не продал это ни за какую цену. |