Примеры в контексте "Would - Это"

Примеры: Would - Это
If I had a kid and Harry slapped it, I would kill him myself, but I wouldn't drag in the law... Будь у меня ребёнок, и Гарри его ударил, я бы убила его собственными руками, но не вмешивала в это закон.
Of course, they would welcome the noise, because it would mean they could hear. Они, конечно, будут рады шуму, потому что это будет значить, что они могут слышать.
I was so hoping it would give us a print, trace, anything that would lead us to our mystery third person, but no. Я очень надеялась, что это даст нам отпечаток, частичку чего-то, что приведет нас к нашей третьей таинственной персоне, но увы.
They would have told you I eat children if they thought it would turn you against me. Они бы сказали тебе, что я ем детей, если бы думали, что это обратит тебя против меня.
I think she would, but I wouldn't be comfortable with that. Думаю может, но я не думаю, что ей это будет удобно.
If I had been elected, it would have just - all hell would've broken loose. Если бы меня избрали, то просто это был бы сущий ад.
It would definitely be me, though, wouldn't it? Это, несомненно, будет меня, хотя, не так ли?
It would just - It would mean a lot to me if you were there tonight, Jack. Это было бы просто... это много значило бы для меня, если бы вы были там сегодня вечером, Джек.
It would make it much more likely, wouldn't it? Но делает это гораздо более вероятным, не так ли?
No, actually, that would be bad, because that would mean my marriage is over. Вообще-то нет, это бы значило, что моему браку конец.
But it wouldn't anything that would get him into real trouble and nothing that could lead back to our business. Я знаю, что это рискованно, но так он не попадёт в неприятности и ничто не приведет к нашему делу.
But I was also doing it partially on purpose, so that she would console me, and that I would be very close to her. Хотя отчасти я делал это для того, чтоб она меня утешала и чтоб быть с ней очень близко.
Yes, I thought I would come up with an excuse so it would make this all seem okay by the end of this sentence, but, no, I have not. Да, я думал, что придумаю оправдание, чтобы всё это выглядело нормально, к концу предложения, но нет, я не придумал.
Even if one parent was, they would know and they wouldn't put their child through this. Даже если б один из родителей был, они бы все поняли, и не заставили своего ребенка через все это пройти.
This... would protect you from any war crimes charges brought against you by the ICC, and, as I mentioned, it would include your extended family. Это защитит вас от обвинений Международной Торговой Палаты, и, как я уже сказал, предложение распространяется на всю вашу семью.
Even in my line of work, you wouldn't think that would be the case, but it is. Хотя с такой работой, как у меня, и не подумаешь, что так может случиться, но это так.
But it wouldn't have to be approved by regulators; you'd have to convince an actuary that it would be safe. Оно не должно будет быть одобрено регулирующими органами; но вам придется убедить страховую компанию, что это безопасно.
If that's true, it would happen more than once; we would be part of a much bigger multiverse. Если это правда, то это бы случилось больше одного раза, мы были бы частью еще более обширной мультивселенной.
Margot would love to stick a knife into me, and it wouldn't be to test the thickness of my skin. Марго была бы рада вонзить нож в меня, и это не было бы проверкой на толщину кожи.
If I would've known it was so he could go out with you, I totally would've signed it. Если бы знала, что это для того, чтобы он встречался с тобой, я бы его точно подписала.
You know if you did a play, I would sit through the whole thing and I would compliment you on it afterwards. Знаешь, если бы это было твое представление, я бы сидела до конца, а затем бы похвалила тебя.
Every day for 12 years, I've wondered when this would come out, because I knew it would it. Каждый день вот уже 12 лет, я ждала, когда это всплывет, потому что я знала, что так и будет.
When your father started his investigation into the Yakuza, he had no idea how far it would go or how dangerous it would get. Когда твой отец начал заниматься расследованием дел Якудза, у него и понятия не было, как далеко оно может зайти, и каким опасным это может стать.
If it would have been any other client, I would've just done what he asked. Если бы это был любой другой клиент, я бы просто сделала как он просит.
Who would have thought it wouldn't work out between you? Кто бы мог подумать, что это не сработает между вами?