Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Хотелось

Примеры в контексте "Would - Хотелось"

Примеры: Would - Хотелось
It was to be hoped that the activities under way would soon lead to the establishment of a United Nations global action plan in that area. Хотелось бы надеяться, что завершающим этапом в серии предпринятых инициатив будет принятие в ближайшее время Организацией Объединенных Наций всемирного плана действий в данной области.
It was to be hoped that the Commission's initial response to the Government's emergency plan for electricity generation and distribution in Freetown and its environs would be translated into action as a matter of urgency. Хотелось бы надеяться, что первоначальная реакция Комиссии на разработанный правительством чрезвычайный план улучшения выработки и распределения электроэнергии во Фритауне и его окрестностях будет как можно скорее воплощен в конкретные действия.
In the case of divorce, it would be interesting to know whether women were only entitled to assets accumulated during the marriage or whether they could claim a stake of future benefits. Хотелось бы знать, имеет ли женщина в случае развода право только на имущество, приобретенное в течение совместной жизни, или она может потребовать долю от будущих доходов мужа.
It was hoped that the Plan would foster innovative use of computers within the classroom, teacher training, formation of learning communities and the participation of families and society at large. Хотелось бы надеяться, что План будет способствовать инновационному использованию компьютеров в классах, повышению квалификации учителей, формированию общин учащихся и участию семей и общества в целом.
His delegation was also surprised at the proposal concerning the need for a decision by the General Assembly on the transfer of pending cases to OIOS, and would be grateful for further clarification of that matter by the Secretariat. У его делегации также вызывает удивление предложение, касающееся необходимости принятия Генеральной Ассамблеей решения о передаче незавершенных дел УСВН, и ей хотелось бы получить от Секретариата дополнительные разъяснения по этому вопросу.
We would have wished that the report of the Secretary-General had given more information with regard to the mandate and the functioning of that mechanism, in particular its ability to make periodic assessments of the status of cooperation. Нам хотелось бы, чтобы в докладе Генерального секретаря больше внимания было уделено мандату и функционированию этого механизма, в частности его способности проводить на периодической основе оценки уровня сотрудничества.
As there was generally a greater risk of abuse under those conditions, it would be useful to know what preventive measures had been taken in that regard. Учитывая, что в подобных условиях вероятность злоупотреблений, как правило, возрастает, хотелось бы знать, какие меры были приняты, чтобы предотвратить их.
In that context, it appeared difficult to guarantee the implementation of the Act, and it would be useful to know whether any action was envisaged to remedy that situation. В этой связи обеспечение действия Билля представляется затруднительным, и хотелось бы знать, предусмотрены ли меры, направленные на исправление этого положения.
He would also be glad to know what stage the process for the adoption of the new Aliens Bill had reached and the date on which the law was expected to enter into force. Кроме того, он хотелось бы узнать, на каком этапе находится процесс принятия нового законопроекта об иностранцах и какая дата предусмотрена для его вступления в силу.
She would also like to know if there was a women's rights unit within the Ombudsman's Office and whether the police were given gender-sensitivity training in receiving complaints from victims of gender violence. Оратору также хотелось бы знать, существует ли группа по правам женщин при Управлении омбудсмена, и учат ли полицейских учитывать гендерные факторы при получении жалоб от жертв гендерного насилия.
She would also like to know more about the reality of women's access to credit and if micro-credit was available to women without the requirement of collateral. Ей также хотелось бы получить более подробную информацию относительно реального доступа женщин к ссудам и о том, могут ли женщины получать микроссуды без необходимости внесения залога.
She would be interested to hear the Government's views on the outcome of the latest plan, in particular its main achievements and the major obstacles encountered. Оратору хотелось бы узнать мнение правительства о результатах выполнения последнего плана, особенно о его основных достижениях и главных препятствиях на пути его осуществления.
However, like Norway, we too would have wished it were the case that the NGO's representatives themselves could have read out this statement. Между тем нам, как и Норвегии, тоже хотелось бы, чтобы это заявление могли огласить сами представительницы НПО.
I would also like, looking around the room, to thank those many colleagues who have increasingly other responsibilities placed upon them for their regular attendance at this Conference. Мне хотелось бы также, окидывая взором зал, поблагодарить тех многочисленных коллег, на кого все больше возлагаются другие обязанности помимо их регулярного присутствия на данной Конференции.
Since then, collaboration between that mandate holder and the Algerian Government had been suspended, which was a serious problem on which the delegation's comments would be welcome. С тех пор сотрудничество между этим мандатарием и алжирским правительством приостановлено, что является серьезной проблемой, по поводу которой хотелось бы услышать замечания со стороны делегации.
It would be useful to have details of the type of penalty handed down and the number of persons convicted for abuse of authority instead of for the crime of torture. Хотелось бы получить уточнения о характере назначенного наказания и о количестве лиц, осужденных за злоупотребление служебными полномочиями вместо применения пыток.
Furthermore, the Committee would welcome more information on concrete application of the rules regarding inter-prisoner violence drawn up by the Director of the Prison and Probation Administration (para. 59 of the report). Кроме того, хотелось бы получить больше информации о конкретном применении норм, касающихся проявлений насилия между арестантами, которые введены директором администрации пенитенциарных и пробационных служб (пункт 59 доклада).
It would be interesting to know whether, since April 2007, the city had received any similar requests for permits and, if so, what its response had been. Хотелось бы знать, получал ли после апреля 2007 года муниципалитет города аналогичные просьбы на проведение мероприятий и, если да, то какая на них была дана реакция.
It would also be interesting to hear how the State party reconciled its point of view regarding the transfers and compliance with its obligations under the Covenant, in particular the application of the principle of non-refoulement. Хотелось бы также знать, как государство-участник согласует свою точку зрения на эти перевозки с соблюдением обязательств, возложенных на него Пактом, в частности в отношении применения принципа невысылки.
On this point, he said, it would be useful to have statistics on cases of torture, showing which were committed by officials and which by private individuals, as the table supplied in the written responses of the State party did not make this distinction. В этой связи хотелось бы получить имеющиеся статистические данные по делам применения пыток с разбивкой по категории тех, которые применялись чиновниками и должностными лицами, поскольку в предоставленных письменных ответах государства-участника такого различия не дается.
It would be interesting to know whether the State Party had considered analysing the phenomenon with a view to taking appropriate measures. Хотелось бы спросить у государства-участника, предполагается ли провести анализ этого явления в целях принятия необходимых мер?
Allegations of acts of violence committed by police officers against children, in particular, were alarming, and it was to be hoped that in future, more of those cases would be investigated effectively. Вызывают беспокойство обвинения в актах насилия, совершенных полицейскими над несовершеннолетними, и хотелось бы надеяться, что в будущем большее число таких случаев будет предметом эффективного расследования.
It would be useful to have statistics disaggregated according to the type of disability and to know what percentage of the population had a disability. Хотелось бы получить статистические данные в разбивке по группам инвалидности и узнать, какой процент населения страдает инвалидностью.
To this end, I would hope that members of the Conference will be in a position to adopt at Thursday's meeting the list of working group chairs and special coordinators as well as a calendar. С этой целью мне хотелось бы надеяться, что члены Конференции окажутся в состоянии принять на заседании в четверг список председателей рабочих групп и специальных координаторов, а также календарь.
I wish I could say that it, it brought everybody closer, but I don't think that would be the truth. Хотелось бы сказать, что несчастье сплотило семью, но это неправда.