| I would also like to salute the effectiveness of Ambassador Hussein of Ethiopia, in helping us all to reach agreement. | Хотелось бы также одобрить эффективность посла Эфиопии г-на Хуссейна в оказании нам всем содействия в достижении согласия. |
| It was hoped that outstanding matters such as the framework, criteria and scope for partnerships would be considered within the Commission. | Хотелось бы надеяться, что в Комиссии будут рассмотрены такие нерешенные вопросы, как рамки, критерии и масштабы партнерских связей. |
| In addition to the above, I would also like to address the issue of Youssef's Tomb near Nablus. | В дополнение к вышесказанному мне бы хотелось также коснуться вопроса о гробнице Юсефа вблизи Наблуса. |
| He would also like to know what happened to asylum-seekers whose request was rejected. | Ему хотелось бы также знать, какая участь ожидает просителей убежища, получивших отказ в своей просьбе. |
| It was to be hoped that the United States would make an effort to pay its remaining arrears. | Хотелось бы надеяться, что Соединенные Штаты приложат усилия для погашения остающейся за ними задолженности. |
| It was to be hoped that an agreement would be concluded in the near future so that the Tribunal could come into operation. | Хотелось бы надеяться, что в ближайшем будущем будет заключено соответствующее соглашение, с тем чтобы Трибунал смог начать действовать. |
| Such issues were dangerous for any society and it was to be hoped that the Government would address them. | Такие проблемы опасны для любого общества, и хотелось бы надеяться, что правительство приступит к их решению. |
| In this context, we would recall that the present Government of Yugoslavia took office less than two years ago. | В этом контексте хотелось бы напомнить о том, что нынешнее правительство Югославии приступило к исполнению своих обязанностей менее двух лет назад. |
| It was to be hoped that the Secretariat would adopt a more efficient recruitment system. | Хотелось бы надеяться, что Секретариат наладит более оперативную систему набора персонала. |
| The report included no statistics and the Committee would therefore like to have more detailed facts and figures. | В докладе не содержится статистических данных, и Комитету поэтому хотелось бы получить более подробные факты и цифры. |
| He would also like clarification about the way the rules and regulations on the naturalization of foreigners operated in Qatar. | Ему также хотелось бы получить разъяснение на тот счет, как действуют в Катаре правила и предписания относительно натурализации иностранцев. |
| The Committee would also like to have additional information on how the rights of the indigenous communities in Greenland were protected. | Комитету также хотелось бы получить дополнительную информацию о том, как защищаются права коренных общин в Гренландии. |
| We would also like to underline the importance of the elections being free and fair. | Еще нам хотелось бы подчеркнуть важное значение обеспечения того, чтобы выборы были свободными и справедливыми. |
| I would just like to respond very briefly. | Мне хотелось бы очень кратко ответить на вопросы. |
| We would have liked the report to devote greater attention to this question. | Нам хотелось, чтобы в докладе уделялось большее внимание этому вопросу. |
| We would also like to express our condolences to the brotherly people of Algeria, who recently suffered sweeping floods in their country. | Нам также хотелось бы выразить соболезнования братскому народу Алжира, недавно пострадавшему от сокрушительных наводнений в своей стране. |
| We would also like to emphasize the necessity of quickly resolving the situation of refugees. | Нам также хотелось бы подчеркнуть необходимость скорейшего разрешения проблемы беженцев. |
| We would appreciate hearing the Secretariat's assessment of progress in this field. | Нам хотелось бы услышать, как Секретариат оценивает прогресс в этой области. |
| I would also like to welcome Special Representative Ould Abdallah and to thank him for his briefing today. | Мне хотелось бы также поприветствовать Специального представителя ульд Абдаллаха и поблагодарить его за проведенный им брифинг. |
| We would hope that this will hold true in the current instance. | Хотелось бы надеяться, что именно так оно и будет в данном конкретном случае. |
| Lastly, it was hoped that the Government of Venezuela would take into account the Committee's comments and concerns. | И наконец, хотелось бы надеяться, что правительство Венесуэлы учтет замечания и рекомендации Комитета. |
| We would not like to conclude this part of our statement on the working methods of the Council on a negative note. | Нам не хотелось бы завершать эту часть нашего заявления - относительно методов работы Совета - на неприятной ноте. |
| There are people who would not mind derailing it. | Некоторым очень хотелось бы сорвать его. |
| Contributions from delegations on national experience in modernizing the counting of votes, particularly in parliaments, would be welcome. | От делегаций хотелось бы получать информацию об опыте их стран в деле модернизации процесса подсчета голосов, особенно в парламентах. |
| I would therefore strongly recommend the more frequent use of those settings for the future exchange of ideas. | Поэтому мне хотелось бы настоятельно рекомендовать более частое использование таких форматов для будущего обмена мнениями. |