Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Хотелось

Примеры в контексте "Would - Хотелось"

Примеры: Would - Хотелось
The women feared that their representation after the elections would not be satisfactory, basing this opinion on the results of nation-wide primaries and caucuses. Женщины опасались, что после выборов их представленность будет ниже, чем хотелось бы, учитывая результаты общенациональных первичных выборов и выдвижения кандидатов на съездах партий.
Clark, as much as I would love to contribute To Lois' divine-Intervention story, I was a little busy being unconscious. Кларк, как бы мне ни хотелось вложиться в историю Лоис о божественном вмешательстве я была немножко занята пребыванием без сознания.
She would appreciate some comment on the mention in an alternative report of women who had trouble finishing their education because they had married and were burdened with household duties. Ей хотелось бы получить некоторые разъяснения относительно женщин, упоминавшихся в альтернативном докладе, которые не могли закончить образование, потому что вышли замуж и были вынуждены нести на себе весь груз домашних обязанностей.
It would be interesting to know whether foreign domestic workers were informed of their rights and given emergency contact numbers before they signed a contract. Хотелось бы знать, информированы ли иностранные работницы, выполняющие функции домашней прислуги, о своих правах и сообщают ли им контактные телефонные номера для связи в чрезвычайных ситуациях до подписания ими контракта.
If the person was rich enough, then they could commission their own personal version of the text that would include only the spells that they wanted. Если человек был достаточно богат, то за дополнительную плату он мог заказать себе свой вариант текста, который включал бы в себя те заклинания, которые ему больше хотелось видеть.
I wouldn't want to move in - Мне бы не хотелось въезжать - а потом все менять.
We would need to know who we were bunking with. Нам хотелось бы знать, с кем нам жить бок о бок, сами понимаете.
Since this very much relates to one sub-item of our work - science and technology for disarmament - we would hope to adjourn the Group's formal work and then have a one-hour presentation. Поскольку деятельность этого Центра имеет много общего с одним из подпунктов нашей повестки дня - наука и техника в целях разоружения, - то хотелось бы надеяться, что мы сможем прервать официальное заседание Группы, чтобы заслушать рассчитанное на один час сообщение.
At the same time, we would caution that reform should not be driven by staff reduction targets, nor predetermined by budgetary constraints. В то же время хотелось бы предостеречь от чрезмерного упора в проведении реформы на показатели, касающиеся сокращения численности персонала, и от того, чтобы ее исход предопределялся бюджетными трудностями.
It would be useful, however, to have a time frame for further measures to be taken in the overall reform of the education system. Хотелось бы получить информацию о политике, проводимой властями Грузии в целях поощрения девушек и женщин к выбору предметов, которые пока изучают преимущественно юноши и мужчины, таких как транспорт, связь, сельское хозяйство, промышленность и строительство.
Mr. Flinterman said that he welcomed the submission of the first combined report in 2009 and hoped that the Government would also ratify the Optional Protocol. Ему хотелось бы получить информацию о том, обучают ли представителей судейского корпуса вопросам, касающимся Конвенции, включая высказанные Комитетом общие рекомендации и Факультативный протокол, с тем чтобы они могли толковать национальное законодательство в свете указанных инструментов.
In this context, we would see the involvement of the newly established inter-agency oceans group as providing important underpinning for GMA work. В этой связи нам хотелось бы, чтобы созданная недавно межучрежденческая группа по океанам привлекалась к выполнению важных вспомогательных функций применительно к работе ГОМС.
She also requested details regarding the way in which the human-rights-based approach that UNICEF had programmed several years earlier would function in the field. Ей также хотелось бы получить информацию о том, как на местах реализуется предложенный ЮНИСЕФ несколько лет назад подход, основанный на принципе обеспечения прав человека.
Its activities for the benefit of children would not be possible without the valuable assistance of its development partners, among which UNICEF deserved special mention. Тем не менее деятельность правительства была бы невозможна без той ценной помощи, которую оказывают участники процесса развития, среди которых особо хотелось бы отметить поддержку со стороны ЮНИСЕФ.
He hoped that the United Nations High Commissioner for Human Rights would request States, treaty bodies, and relevant international organizations and non-governmental organizations to give their views on that methodology. Что касается пунктов 51 и 52 доклада, ему хотелось бы, чтобы специальный докладчик указал, что следует включить во всемирный план достижения целей развития, сформулированных в Декларации Тысячелетия и связанных с правом на здоровье.
She would be interested in hearing what the Government was doing to remedy the situation with regard to low enrolment and primary-school completion rates. Ей хотелось бы услышать, что делает правительство для исправления положения, сложившегося в отношении низких показателей числа учащихся начальных школ и количества детей, закончивших начальные школы.
First and foremost our delegation would also like to express thanks to you for the way in which you have been presiding over our activities. Г-н МАРСЕЛО ВАЛЬЕ ФОНРУХЕ: Сперва, г-н Председатель, мне хотелось бы поблагодарить вас за то, что вы обращаетесь ко мне как к послу - я пока еще не заслужил этого титула, но я, конечно, благодарю вас за это пророчество.
In early October it was still a bit warmer in our room than would be hoped. The shower-tub required high stepping with inadequate hand holds to enter; seems a bit risky. Стоит организовать более дешевый завтрак.В комнате нет чайника и чайных пренадлежностей, а иногда хотелось выпить чего то горячего.
I would find different fabrics around the house, and say, "This could be a scarf or a hat," and I had all these ideas for designs. Искусство сильно повлияло на меня, и мне хотелось использовать его везде, даже в бизнесе.
I shall now give the floor to members of the Security Council. Mr. De Rivière: I would first of all like to congratulate Ambassador Grauls on his assumption of the chairmanship of the Committee established pursuant to resolution 1737. Г-н де Ривьер: Прежде всего мне хотелось бы поздравить посла Граулса по случаю его назначения Председателем Комитета, учрежденного резолюцией 1737.
Although I would very much like that to happen, as you know it is now 1.30 in the afternoon and we are already late. И хотя мне бы очень хотелось, чтобы это произошло, сейчас, как вы знаете, уже 13 час. 30 мин., и мы уже припозднились.
It was to be hoped that many more meetings of the configuration would be chaired from Liberia, since that facilitated interaction with problem-solvers on the ground. Хотелось бы надеяться, что руководство многими последующими совещаниями будет также осуществляться из Либерии, поскольку это способствует взаимодействию с теми, кто занимается решением конкретных проблем на местах.
Mr. Tosato (Italy) said that, while the proposal seemed acceptable in principle, it would be crucial to have a text. ЗЗ. Г-н Тосато (Италия) говорит, что, хотя предложение и представляется в принципе приемлемым, хотелось бы все же видеть перед собой текст.
Additional information about that bill would be helpful, in particular whether it instituted new procedures and mechanisms to combat violence against women. Хотелось бы получить дополнительную информацию о содержании этого законопроекта, в частности, по вопросу о том, предусматривается ли в нем создание новых процедур и механизмов борьбы с насилием над женщинами.
Now we just ask, what would Jackie O do in this situation? Хотелось бы знать, как бы в этой ситуации поступила Джеки О? (прим. - имеется в виду Жаклин Кеннеди)