He, too, would welcome clarification of the terms used in the section entitled "Population" (paras. 8-16). |
Ему также хотелось бы получить разъяснение терминов, использованных в разделе "Население" (пункты 8-16). |
As we move into the millennium year, I would hope that the CD could build on this foundation to reach agreement on a work programme as early as next January. |
Поскольку мы вступаем в год, знаменующий собой начало нового тысячелетия, мне хотелось бы надеяться, что КР сумеет опереться на этот фундамент, чтобы уже в январе следующего года достичь согласия по программе работы. |
I would also like to congratulate you on your important initiative to formulate a draft provisional agenda/work programme, which can serve as a good basis for possible agreement. |
Хотелось бы также поблагодарить Вас за Вашу важную инициативу по составлению проекта предварительной повестки дня/программы работы, который может послужить хорошей основой для достижения возможной договоренности. |
Of course, there is always a danger that not all of the passengers whom we would have liked to have with us will be on board. |
Конечно, всегда есть опасность того, что на борту окажутся не все пассажиры, которых нам хотелось бы видеть с собой. |
She wished to know how that sum was to be allocated and what would be the duration of the different projects to be undertaken. |
Ей хотелось бы знать, каким образом были распределены ассигнования и какова продолжительность намеченных проектов. |
I would also like to tell him again how much I enjoyed my stay in his country as the Ambassador of Senegal. |
Мне также хотелось бы вновь сказать ему о том, как мне приятно было пребывать в его стране в качестве посла Сенегала. |
In this context, I would also like to thank your predecessors, Ambassadors Diallo and Berdennikov, for their unrelenting efforts to this end. |
В этой связи мне также хотелось бы поблагодарить Ваших предшественников, послов Диалло и Берденникова по достижению этой цели. |
I would also like to add my voice to those speakers who have bid farewell to our four parting colleagues and friends. |
Мне также хотелось бы присоединиться к ораторам, обратившимся со словами прощания к четырем покидающим нас коллегам и друзьям. |
We would also like to see a clear reference to this in the CD's annual report. |
Нам также хотелось бы, чтобы это нашло четкое отражение в годовом докладе КР. |
I believe this list is correct, and I would now like to give the floor to the delegation of Venezuela. |
Я полагаю, что этот список точен, и мне хотелось бы дать слово делегации Венесуэлы. |
I would now like to explain some basic views of the Chinese delegation on OSI issues and put forward some proposals for resolving the differences. |
А теперь мне хотелось бы разъяснить кое-какие основные соображения китайской делегации относительно проблем ИНМ и выдвинуть некоторые предложения для урегулирования расхождений. |
Finally, we would hope that you, as our President, could take this proposal as a neutral contribution to your activities during the recess. |
Наконец, нам хотелось бы надеяться, что Вы как наш Председатель используете это предложение в качестве нейтрального вклада в Вашу деятельность в межсессионный период. |
I would now like to turn to our regional concerns in the Middle East in order to reaffirm the importance of achieving universal adherence to the NPT. |
А теперь мне бы хотелось обратиться к нашим региональным заботам на Ближнем Востоке, с тем чтобы подчеркнуть важность достижения универсальности ДНЯО. |
As you will remember, we came very close to an agreement last week and we would not like to waste what was achieved. |
Как Вы, наверное, помните, на прошлой неделе мы очень близко подошли к согласию, и нам не хотелось бы потерять достигнутое. |
I would also like to express deep appreciation for the important statement delivered by His Excellency the Foreign Minister of Senegal this morning. |
Мне хотелось бы также выразить глубокую признательность Его Превосходительству министру иностранных дел Сенегала за его важное выступление сегодня утром. |
The establishment of a Secretariat for Indigenous Affairs subordinate to the Office of the Attorney-General was commendable; the Committee would welcome additional information on its activities. |
Одобрение вызывает факт создания Секретариата по делам коренного населения при Генеральной прокуратуре; Комитету хотелось бы получить дополнительную информацию о его деятельности. |
She would also like to know how many persons, if any, had been punished pursuant to those provisions. |
Если так, то ей хотелось бы также знать, сколько человек было наказано в порядке применения этих положений. |
At that session I would want to see the world's greatest concentration of social actors, working together on the central issue: people. |
На этой сессии мне бы хотелось увидеть самое большое в мире сосредоточение действующих лиц социальной сферы, работающих сообща над решением главной проблемы - проблемы человека. |
I would also like to address the progress that the international community has made with regard to the conservation and management of the world's fishery resources. |
Хотелось бы также отметить прогресс, достигнутый международным сообществом в области сохранения и управления мировыми рыбными ресурсами. |
We would not like to have such a situation become a precedent or a basis for violating the accepted principles of just geographical representation of elective posts in the General Assembly. |
Нам не хотелось бы, чтобы подобная ситуация явилась прецедентом и основой для нарушения утвердившегося на Генеральной Ассамблее принципа справедливого географического распределения выборных постов. |
I would also take this opportunity to remind the Government of the former Yugoslav Republic of Macedonia of the necessity to conclude without further delay a status-of-forces agreement with UNPROFOR. |
Мне хотелось бы также воспользоваться настоящей возможностью для того, чтобы напомнить правительству бывшей югославской Республики Македонии о необходимости незамедлительного заключения с СООНО соглашения о статусе сил. |
On a practical note, he wondered what would be done to preserve the cultural identity of the latter minorities. |
Говоря о практической стороне дела, г-ну Диакону хотелось бы знать, каким образом будет сохранена культурная самобытность последних из упомянутых меньшинств. |
He would be interested in receiving any further information on cases in which the police had been accused of racist acts. |
Г-ну де Гутту хотелось бы получить любую дальнейшую информацию о случаях обвинения сотрудников полиции в проявлениях расизма. |
I would also like to take this opportunity to thank your predecessor for her untiring efforts in trying to get a programme of work established by this Conference. |
Пользуясь возможностью, мне бы также хотелось поблагодарить Вашу предшественницу за ее неустанные усилия в попытке добиться установления нашей Конференцией программы работы. |
We would, of course, as I have noted, wish to revisit the question of the outer space ad hoc committee mandate. |
Но как я уже отмечала, нам, конечно же, хотелось бы вновь обратиться к вопросу о мандате специального комитета по космическому пространству. |