Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Хотелось

Примеры в контексте "Would - Хотелось"

Примеры: Would - Хотелось
He, too, would welcome clarification of the terms used in the section entitled "Population" (paras. 8-16). Ему также хотелось бы получить разъяснение терминов, использованных в разделе "Население" (пункты 8-16).
As we move into the millennium year, I would hope that the CD could build on this foundation to reach agreement on a work programme as early as next January. Поскольку мы вступаем в год, знаменующий собой начало нового тысячелетия, мне хотелось бы надеяться, что КР сумеет опереться на этот фундамент, чтобы уже в январе следующего года достичь согласия по программе работы.
I would also like to congratulate you on your important initiative to formulate a draft provisional agenda/work programme, which can serve as a good basis for possible agreement. Хотелось бы также поблагодарить Вас за Вашу важную инициативу по составлению проекта предварительной повестки дня/программы работы, который может послужить хорошей основой для достижения возможной договоренности.
Of course, there is always a danger that not all of the passengers whom we would have liked to have with us will be on board. Конечно, всегда есть опасность того, что на борту окажутся не все пассажиры, которых нам хотелось бы видеть с собой.
She wished to know how that sum was to be allocated and what would be the duration of the different projects to be undertaken. Ей хотелось бы знать, каким образом были распределены ассигнования и какова продолжительность намеченных проектов.
I would also like to tell him again how much I enjoyed my stay in his country as the Ambassador of Senegal. Мне также хотелось бы вновь сказать ему о том, как мне приятно было пребывать в его стране в качестве посла Сенегала.
In this context, I would also like to thank your predecessors, Ambassadors Diallo and Berdennikov, for their unrelenting efforts to this end. В этой связи мне также хотелось бы поблагодарить Ваших предшественников, послов Диалло и Берденникова по достижению этой цели.
I would also like to add my voice to those speakers who have bid farewell to our four parting colleagues and friends. Мне также хотелось бы присоединиться к ораторам, обратившимся со словами прощания к четырем покидающим нас коллегам и друзьям.
We would also like to see a clear reference to this in the CD's annual report. Нам также хотелось бы, чтобы это нашло четкое отражение в годовом докладе КР.
I believe this list is correct, and I would now like to give the floor to the delegation of Venezuela. Я полагаю, что этот список точен, и мне хотелось бы дать слово делегации Венесуэлы.
I would now like to explain some basic views of the Chinese delegation on OSI issues and put forward some proposals for resolving the differences. А теперь мне хотелось бы разъяснить кое-какие основные соображения китайской делегации относительно проблем ИНМ и выдвинуть некоторые предложения для урегулирования расхождений.
Finally, we would hope that you, as our President, could take this proposal as a neutral contribution to your activities during the recess. Наконец, нам хотелось бы надеяться, что Вы как наш Председатель используете это предложение в качестве нейтрального вклада в Вашу деятельность в межсессионный период.
I would now like to turn to our regional concerns in the Middle East in order to reaffirm the importance of achieving universal adherence to the NPT. А теперь мне бы хотелось обратиться к нашим региональным заботам на Ближнем Востоке, с тем чтобы подчеркнуть важность достижения универсальности ДНЯО.
As you will remember, we came very close to an agreement last week and we would not like to waste what was achieved. Как Вы, наверное, помните, на прошлой неделе мы очень близко подошли к согласию, и нам не хотелось бы потерять достигнутое.
I would also like to express deep appreciation for the important statement delivered by His Excellency the Foreign Minister of Senegal this morning. Мне хотелось бы также выразить глубокую признательность Его Превосходительству министру иностранных дел Сенегала за его важное выступление сегодня утром.
The establishment of a Secretariat for Indigenous Affairs subordinate to the Office of the Attorney-General was commendable; the Committee would welcome additional information on its activities. Одобрение вызывает факт создания Секретариата по делам коренного населения при Генеральной прокуратуре; Комитету хотелось бы получить дополнительную информацию о его деятельности.
She would also like to know how many persons, if any, had been punished pursuant to those provisions. Если так, то ей хотелось бы также знать, сколько человек было наказано в порядке применения этих положений.
At that session I would want to see the world's greatest concentration of social actors, working together on the central issue: people. На этой сессии мне бы хотелось увидеть самое большое в мире сосредоточение действующих лиц социальной сферы, работающих сообща над решением главной проблемы - проблемы человека.
I would also like to address the progress that the international community has made with regard to the conservation and management of the world's fishery resources. Хотелось бы также отметить прогресс, достигнутый международным сообществом в области сохранения и управления мировыми рыбными ресурсами.
We would not like to have such a situation become a precedent or a basis for violating the accepted principles of just geographical representation of elective posts in the General Assembly. Нам не хотелось бы, чтобы подобная ситуация явилась прецедентом и основой для нарушения утвердившегося на Генеральной Ассамблее принципа справедливого географического распределения выборных постов.
I would also take this opportunity to remind the Government of the former Yugoslav Republic of Macedonia of the necessity to conclude without further delay a status-of-forces agreement with UNPROFOR. Мне хотелось бы также воспользоваться настоящей возможностью для того, чтобы напомнить правительству бывшей югославской Республики Македонии о необходимости незамедлительного заключения с СООНО соглашения о статусе сил.
On a practical note, he wondered what would be done to preserve the cultural identity of the latter minorities. Говоря о практической стороне дела, г-ну Диакону хотелось бы знать, каким образом будет сохранена культурная самобытность последних из упомянутых меньшинств.
He would be interested in receiving any further information on cases in which the police had been accused of racist acts. Г-ну де Гутту хотелось бы получить любую дальнейшую информацию о случаях обвинения сотрудников полиции в проявлениях расизма.
I would also like to take this opportunity to thank your predecessor for her untiring efforts in trying to get a programme of work established by this Conference. Пользуясь возможностью, мне бы также хотелось поблагодарить Вашу предшественницу за ее неустанные усилия в попытке добиться установления нашей Конференцией программы работы.
We would, of course, as I have noted, wish to revisit the question of the outer space ad hoc committee mandate. Но как я уже отмечала, нам, конечно же, хотелось бы вновь обратиться к вопросу о мандате специального комитета по космическому пространству.