Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Хотелось

Примеры в контексте "Would - Хотелось"

Примеры: Would - Хотелось
I would also like to take this opportunity to welcome the new Permanent Representative of Chile, Ambassador Juan Antonio Martabit Scaff, and the new Permanent Representative of Colombia, Ambassador Clemencia Forero Ucros, and to assure them of our cooperation and support in their new assignments. Пользуясь возможностью, мне также хотелось бы приветствовать нового Постоянного представителя Чили посла Хуана Антонио Мартабита Скаффа и нового Постоянного представителя Колумбии посла Клеменсию Фореро Укрос и заверить их в нашем содействии и поддержке на их новом поприще.
We would particularly like to see further progress over the next few months in developing further capacity and structures in the public administration and also in developing further the capability of the armed forces. Нам особенно хотелось бы, чтобы в предстоящие несколько месяцев был достигнут дальнейший прогресс в развитии потенциала и структур государственной администрации, а также в области дальнейшего развития потенциала вооруженных сил.
I would also remind you of the need to make the Middle East a nuclear-weapon-free zone pursuant to the resolution adopted at the 1995 NPT Review Conference and the resolutions of the 2000 NPT Review Conference. Мне также хотелось бы напомнить вам о необходимости превращения Ближнего Востока в зону, свободную от ядерного оружия, согласно резолюции, принятой на обзорной Конференции 1995 года по ДНЯО, и решениям обзорной Конференции 2000 года по ДНЯО.
I would also like to extend our congratulations to the authorities of this Conference, especially the Director-General of the United Nations Office at Geneva and Secretary-General of the Conference on Disarmament and the Deputy Secretary-General of the Conference on Disarmament. Мне также хотелось бы выразить наши поздравления руководящим работникам данной Конференции, и особенно Генеральному директору отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, Генеральному секретарю Конференции по разоружению и заместителю Генерального секретаря Конференции по разоружению.
I would also like to express my condolences to the delegation of the Russian Federation, and through it and to the Russian people, in connection with the disaster caused by the crash of an aircraft with Russian passengers. Мне также хотелось бы выразить соболезнования делегации Российской Федерации, а в ее лице и народу Российской Федерации в связи с трагедией, вызванной катастрофой самолета с российскими пассажирами.
First, the Friends of the Presidents: I would particularly like to refer to the proposal not to refer to the Friends in the report because this institution does not exist in the rules of procedure of the Conference on Disarmament. Во-первых, о друзьях председателей: мне особенно хотелось бы коснуться предложения не включать в доклад ссылку на друзей председателей, поскольку этот институт не существует в Правилах процедуры Конференции по разоружению.
The report mentioned the low number of complaints to the National Human Rights Office concerning domestic violence; it would be helpful to know what powers the Human Rights Office had in such cases and how it dealt with complaints. В докладе упоминается незначительное число жалоб, представленных в Национальное управление по правам человека в связи с бытовым насилием; хотелось бы знать, какими полномочиями располагает Управление по правам человека в рамках таких дел и каким образом оно рассматривает жалобы.
He wondered whether specific issues had arisen after an assessment of existing mechanisms and, if so, how those special issues would be addressed through the establishment of special tribunals. Ему хотелось бы знать, не возникли ли какие-либо конкретные вопросы после оценки деятельности имеющихся механизмов, а если это так, то как эти конкретные вопросы будут решены за счет создания специальных трибуналов?
The Group of African States also found it unacceptable that vacancy rates, particularly in Africa, remained so high. It wished to know what measures the Secretariat would take to prevent the serious fluctuations in vacancy rates at duty stations in Africa. Группа считает также неприемлемой сохраняющуюся высокую долю вакантных должностей, прежде всего в странах Африки, и ей хотелось бы знать, какие меры намерен принять Секретариат, с тем чтобы не допустить значительных колебаний доли вакантных должностей в местах службы, расположенных в Африке.
In conclusion, on behalf of Africa, I would once again like to thank and congratulate the men and women who have made UNICEF what it is today, including for their generous, courageous and noble efforts on behalf of the children of the world. В заключение мне хотелось бы от имени Африки вновь поблагодарить и поздравить мужчин и женщин, которые сделали ЮНИСЕФ тем, чем он является сегодня, в том числе поблагодарить их за их щедрые, мужественные и благородные усилия во имя детей всего мира.
I would also like to thank the Secretary-General for preparing a succinct yet informative report, and his Personal Representative for the United Nations Year of Dialogue among Civilizations, Mr. Giandomenico Picco, for his tireless efforts to promote the spirit of dialogue among civilizations. Хотелось бы также поблагодарить Генерального секретаря за подготовку весьма сжатого и, тем не менее, информативного доклада, а его Личного представителя по проведению Года диалога между цивилизациями под эгидой Организации Объединенных Наций г-на Джандоминико Пикко - за его неустанные усилия по распространению духа диалога между цивилизациями.
She wished to know whether the revised version of the Uniform Code of Military Justice would explicitly prohibit all forms of torture and cruel, inhuman or degrading treatment, including gender-related violence? Ей хотелось бы знать, будет ли пересмотренный вариант Единого кодекса военной юстиции содержать прямой запрет всех форм пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, включая гендерное насилие.
As to my personal problem, I would not like to publicly explain my personal health issues, but I will tell you that very unfortunately, my doctors did not allow me to go anywhere except for an urgent medical check-up that day. Что касается моей личной проблемы, то мне не хотелось бы публично разъяснять свои личные проблемы со здоровьем, но я скажу вам, что, как ни жаль, в тот день мои врачи не позволили мне отправиться куда-либо, кроме как на экстренное медицинское обследование.
Information on measures to ensure equal access by women to job training and placement and to promote women's access to highly skilled, senior management and non-traditional positions would be welcome. Ей также хотелось бы получить информацию о мерах по обеспечению равного доступа женщин к профессиональной подготовке и трудоустройству, а также по продвижению женщин на высококвалифицированные, старшие руководящие и не традиционные для женщин должности.
Clarification was needed on the measures to redress the fact that the social security system did not cover the public informal sector, and it would be useful to learn about other measures to protect women. Хотелось бы получить разъяснение в отношении мер, принимаемых для исправления ситуации, при которой система социальной защиты не распространяется на государственный неофициальный сектор, и было бы полезно узнать о других мерах, принимаемых для защиты женщин.
Tobias, however, expressed his dissatisfaction with his original designs of Kabal and Stryker in a 2012 interview with The On Blast Show: If I could go back and redo Kabal and Stryker, I would. Тобиас выразил своё недовольство оригинальным дизайном Кабала и Страйкера в интервью The On Blast Show 2012 года: «Если бы мог вернуться и переделать Кабала и Страйкера, а хотелось бы.
But in my experience, Mario, guys like you end up catching another case sooner or later, and when you do, wouldn't you like to have a Detective on your side? Но по моему опыту, Марио, такие как ты заканчивают попавшись по другому делу, рано или поздно, а когда ты попадешься, тебе бы не хотелось чтобы детектив был на твоей стороне?
We may like to believe that the future with so much wealth of data would be a future with no more biases, but in fact, having so much information doesn't mean that we will make decisions which are more objective. Возможно нам хотелось бы верить, что будущее с таким огромным количеством данных, будет лишено предвзятости, но на самом деле, обладание таким количеством информации совершенно не означает, что мы будем принимать более объективные решения.
First and foremost, I would love it if this meeting could help to remind us that we all need each other, none of us is an island, Мне бы хотелось, чтобы эта встреча прежде всего напомнила бы нам, что все мы нуждаемся друг в друге, что каждый из нас - это не остров,
Of course not, but I speak for him, though I don't actually want to speak on this issue, 'cause it would be unseemly for the White House to lobby on this. Разумеется нет, но я говорю от его имени, хотя мне и не хотелось обсуждать этот вопрос, потому что неприлично будет, если Белый Дом будет лоббировать этот вопрос.
We would also like to pay tribute to the Under-Secretary-General for Legal Affairs for his excellent work and the entire staff of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea for their dedication in facilitating the conduct of these consultations. Нам также хотелось бы воздать должное заместителю Генерального секретаря по правовым вопросам за его прекрасную работу и всему персоналу Отдела по вопросам океана и морскому праву за энергичную помощь в проведении этих консультаций.
Furthermore, it would be helpful to know if, for example, Ukraine had a human rights commission, or if the Ministries of Foreign Affairs and Justice had human rights divisions. Помимо этого хотелось бы знать, например, создана ли на Украине комиссия по правам человека, а также образованы ли в составе министерства иностранных дел и министерства юстиции отделы по правам человека.
But I would also like to join my colleagues in welcoming the presence among us of our new Secretary-General, Mr. Petrovsky, Personal Representative of the United Nations Secretary-General, and the new Deputy Secretary-General, Mr. Bensmail. И еще мне хотелось бы, присоединяясь к свои коллегам, приветствовать среди нас нового Генерального секретаря, личного представителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций г-на Петровского и нового заместителя Генерального секретаря г-на Бенсмаила.
I would, however, like to reiterate our response to some of the more glaring examples of distortion and misrepresentation in the aforesaid statement of the Greek Cypriot delegate, in order to put the facts on record: Однако мне хотелось бы вновь подтвердить наш ответ на некоторые наиболее одиозные примеры искажения фактов и неправильных толкований, содержащихся в упомянутом заявлении кипрско-греческого делегата, с тем чтобы зафиксировать эти факты:
In connection with article 24 of the Covenant, it would be useful to know what account, if any, was taken of the views of children in legal proceedings, for example in cases involving family violence. Что касается статьи 24 Пакта, то хотелось бы знать, каким образом в рамках судебных разбирательств учитываются мнения детей, если они вообще учитываются, например, в рамках дел, связанных с насилием в быту.