Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Хотелось

Примеры в контексте "Would - Хотелось"

Примеры: Would - Хотелось
I would also like to take the this opportunity to pay tribute to your predecessor, our friend Han Seung-soo, and to his country, the Republic of Korea, whose positive and effective role led to the achievement of the results that we aspire to consolidate. Еще мне хотелось бы воспользоваться случаем, чтобы воздать честь Вашему предшественнику, нашему другу Хан Сун Су и его стране, Республике Корея, чья позитивная и эффективная роль привела к результатам, которые мы рассчитываем закрепить.
It would be useful to know whether the state of emergency in force during the 1960s had been lifted, and if so, how, when, and by what decision. Хотелось бы узнать, было ли отменено чрезвычайное положение, введенное в 60-е годы, и если это так, то каким образом, когда и каким решением.
We hope that, prior to the Kosovo-wide elections, Kosovo Serbs can be persuaded to participate in the municipal assemblies and in municipal government, and we would wish to ask Mr. Guéhenno whether any steps have been taken in that regard. Надеемся, что до проведения всекосовских выборов косовских сербов удастся убедить принять участие в городских скупщинах и в муниципальном правлении, и нам хотелось бы спросить г-на Геэнно, принимаются ли в этом отношении какие-нибудь меры.
In that regard I would quote the Spanish poet Blas de Otero: "I ask for peace and I ask to speak in defence of man and his justice". В этой связи мне хотелось бы процитировать испанского поэта Бласа де Отеро: «Я хочу мира, и я хочу выступить... в защиту человека и присущей ему справедливости».
At the same time, there was an urgent need for an international instrument against corruption, and it was to be hoped that an ad hoc committee to negotiate such an instrument would be established as soon as possible. В то же время необходимо в срочном порядке разработать международный документ о борьбе с коррупцией и хотелось бы надеяться, что в ближайшее время будет создан специальный комитет для ее разработки.
It was encouraging that the Preparatory Commission had reached consensus on the Elements of Crimes and the Rules of Procedure and Evidence, and her delegation hoped that consensus would continue to be the guiding principle of its work. Вызывает удовлетворение тот факт, что Подготовительная комиссия путем консенсуса приняла проекты правил процедуры и доказывания и элементов преступлений; хотелось бы надеяться, что этот консенсус и далее будет являться руководящим принципом в работе Комиссии.
It would be desirable for the draft convention to provide for a simpler formula and to stipulate that qualifying clauses must be "precise and well founded" in order to be effective. Хотелось бы, чтобы в тексте конвенции при определении характера оговорок употреблялась более простая формулировка, согласно которой оговорки для того, чтобы создавать последствия, должны быть "четкими и мотивированными".
Mr. MARIÑO MENÉNDEZ said he would welcome more information on the situation of asylum-seekers who were awaiting a decision on their asylum application and how they were assisted by the Commission for Aid to Refugees. Г-н МАРИНЬО МЕНЕНДЕС говорит, что ему хотелось бы получить больше информации о положении просителей убежища, которые ожидают решения по своим заявлениям о предоставлении убежища, и узнать о том, как им помогает Комиссия по оказанию помощи беженцам.
He wished to know if AIDS came under that heading because, if it did and if the applicant belonged to an ethnic minority, that would amount to double discrimination against that person. Ему хотелось бы узнать, подпадает ли ВИЧ под эту категорию, так как если это было действительно так и если заявитель принадлежит к этническому меньшинству, то тогда это бы означало двойную дискриминацию в отношении такого лица.
I would also like to thank you for your hard work and your untiring commitment to the Conference, as well as for the willingness to listen and the openness which you have shown for the initiative of the five ambassadors. Хотелось бы также поблагодарить Вас за усердную работу и неослабную приверженность Конференции, за Вашу готовность слушать других и за Вашу открытость, которую Вы продемонстрировали в связи с инициативой пятерки послов.
She hoped that, as noted in the Secretary-General's report on the impact of the format of the medium-term plan on the programme planning, budgeting, monitoring and evaluation cycle, that unified format would provide for effective implementation of all phases of the cycle. Хотелось бы надеяться, что, как указывается в докладе Генерального секретаря о последствиях использования формата среднесрочного плана для цикла планирования по программам, составления бюджета, контроля и оценки, этот унифицированный формат позволит обеспечить более эффективное осуществление всех этапов указанного цикла.
We would also like to see progress in the inter-Congolese dialogue, and we wish to highlight the service to Africa being provided by the Government of South Africa in offering to host the next meeting. Хотелось бы также надеяться, что будет достигнут прогресс в межконголезском диалоге, и мы хотим в этой связи подчеркнуть приверженность правительства Южной Африки, предложившего свою страну в качестве места проведения следующей встречи, служению интересам Африки.
We would have liked the Council to tell us, for instance, about non-compliance with its resolutions, the violation of sanctions and the impact of sanctions on third countries. Нам хотелось бы, чтобы Совет сообщал нам, например, о случаях невыполнения принятых им резолюций, о нарушениях санкций и о воздействии санкций на третьи страны.
We wonder whether it would be better, rather than expanding the armed forces through recruitment, to facilitate the reintegration of those forces who fled as a result of reprisals following the attempted coup. Хотелось бы задать следующий вопрос: не будет ли более целесообразным обеспечить увеличение численности вооруженных сил не за счет дополнительного набора, а за счет обеспечения реинтеграции сил, покинувших страну, из страха подвергнуться преследованиям в результате попытки переворота.
We would ask fellow Member States not to wait for the conference to establish stronger ties with their neighbours, but to arrive at the conference with those stronger ties already cemented as an achievement. Нам хотелось бы просить дружественные нам государства-члены для установления более прочных связей со своими соседями не ждать проведения этой конференции, а прибыть на нее с уже закрепленными как достижение связями между собой.
In that regard, it would be useful to know whether Paraguay had requested the extradition of any offenders who had fled abroad, as the Convention required. В этой связи хотелось бы узнать, обращался ли Парагвай с требованием о выдаче укрывающихся за границей авторов правонарушений, как того требует Конвенция?
With the above in mind, and if possible, we would suggest that explicit and specific references be made to the possible roles and contributions by GESAMP in various activities and panels described in the report of the GMA experts meeting. С учетом вышеизложенного нам хотелось бы, чтобы в будущих обсуждениях и дискуссиях по возможности прямо и конкретно указывалось на возможную роль и участие ГЕСАМП в различных мероприятиях и форумах, описанных в докладе совещания экспертов по ГОМС.
We would have liked to see, however, the inclusion, in the last portion of the report, of the Secretary-General's pertinent observations concerning the International Criminal Court and its significance, remarks found earlier in the report. Однако нам хотелось бы, чтобы ряд соответствующих замечаний Генерального Секретаря о Международном уголовном суде и его значении, приведенных в предшествующих разделах, был включен в число замечаний по существу, содержащихся в конце доклада.
We would also be interested in knowing what type of activities the Society carries out in Latin America, in which countries and whether it conducts any activities in Cuba. Помимо этого, нам хотелось бы знать, какого рода деятельность МОПЧ осуществляет в Латинской Америке, в каких именно странах и осуществляется ли какая-либо деятельность на Кубе.
I would therefore like to make a plea for promises to be translated into cash as soon as possible, and for you to go the extra mile to cover the US$ 25 million shortfall. Поэтому мне хотелось бы призвать к тому, чтобы обещания были как можно скорее реализованы и чтобы вы сделали еще одно усилие для покрытия дефицита в 25 млн. долларов.
He would be interested to know why past measures to protect people in the camps had failed and what future measures the Government contemplated, in compliance with article 6, to put a stop to such attacks. Ему хотелось бы узнать, почему принимавшиеся в прошлом меры по защите людей в лагерях были неэффективными и какие меры правительство планирует принять в будущем в соответствии со статьей 6, с тем чтобы положить конец таким нападениям.
We would also like to thank the President of the General Assembly at its sixty-first session, Sheikha Haya Rashed Al-Khalifa, for the exemplary leadership she demonstrated as the Chairperson of the Open-ended Working Group on the reform of the Security Council during the previous session. Нам хотелось бы поблагодарить и Председателя Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят первой сессии шейху Хайю Рашед Аль Халифа за то примерное руководство, которое она продемонстрировала в ходе предыдущей сессии в качестве Председателя Рабочей группы открытого состава по вопросам реформы Совета Безопасности.
Information would also be appreciated concerning the definition and adoption of special temporary measures, mechanisms to monitor the law, legislation to increase the representation of women in political life and decision-making, and any action taken to tackle gender stereotyping. Также хотелось бы получить информацию, касающуюся определения и принятия специальных временных мер, механизмов для надзора за выполнением закона, законодательства по вопросу о расширении представленности женщин в политической жизни и процессе принятия решений и о любых мерах, принятых в целях борьбы с гендерными стереотипами.
It would be helpful if the representatives proposing a broader exclusion than that in the Assignment Convention could explain what their policy objection was to applying the general rules of the draft Guide to a receivable owed on the termination of all outstanding transactions. Хотелось бы, чтобы представители, выступающие за исключение более широкой категории сделок, чем предусмотрено в Конвенции об уступке, объяснили, в чем состоит их принципиальное возражение против применения к дебиторской задолженности, причитающейся при прекращении всех незавершенных сделок, общих правил, предусмотренных в проекте руководства.
I would also like to place on record our appreciation for the good work done by your predecessors, who spared no efforts in attempting to carry the work of this Conference forward. Мне хотелось бы также засвидетельствовать нашу признательность за хорошую работу Ваших предшественников, которые, не щадя сил, пытались продвинуть вперед работу этой Конференции.