| I would also like to thank Ambassador Chowdhury and the Panel of Experts, who have done a tremendous job on this question. | Мне также хотелось бы поблагодарить посла Чоудхури и членов Группы экспертов, которые провели гигантскую работу по этому вопросу. |
| It would be helpful to know whether Croatia had set up a national emergency plan to deal specifically with cases of domestic violence. | Хотелось бы узнать, подготовила ли Хорватия национальный чрезвычайный план для того, чтобы конкретно заниматься случаями бытового насилия. |
| We would also like to welcome the valuable address Ramos-Horta made to the Council this morning. | Нам также хотелось бы одобрить то ценное заявление, с которым сегодня утром выступил перед Советом г-н Жозе Рамуж-Орта. |
| Further details on the Office for Equal Opportunities would also be welcome. | Хотелось бы также получить дополнительные подробности относительно Управления по вопросам равных возможностей. |
| It was to be hoped that the text would be finalized and made public at the current session. | Хотелось бы надеяться, что ее текст будет согласован и опубликован уже на текущей сессии. |
| He would also appreciate data on criminality and the sentences handed down by the tribunals. | Ему хотелось бы получить статистические данные о преступности и о мерах наказания, вынесенных судами. |
| Detailed information on the exercise of economic, social and cultural rights within the various population groups would be welcome. | Ему хотелось бы также получить данные об осуществлении экономических, социальных и культурных прав, причем с разбивкой по различным категориям населения. |
| Further information on the Gorno-Badakhshan Autonomous Oblast would be welcome in the next report. | Хотелось бы, чтобы в следующий доклад была включена дополнительная информация о Горно-Бадахшанской автономной области. |
| However, it would welcome any suggestion the Special Adviser might wish to make concerning the topics to be considered. | Однако ему хотелось бы услышать любые рекомендации Специального советника в отношении тем, которые могут быть рассмотрены в ходе такого обсуждения. |
| An evaluation of successful and less successful programmes under the Strategy would have been helpful. | Хотелось бы получить оценку удачных и менее удачных программ, предусмотренных Стратегией. |
| She would appreciate more details on what protection was being afforded to judges by the Supreme Court. | Ей хотелось бы получить более подробную информацию о той защите, которой пользуются члены Верховного суда. |
| He would welcome a more precise definition of the term "paramilitary" as used in the Guatemalan context. | Ему хотелось бы получить более точное определение понятия "вооруженная группа", как оно используется в гватемальском контексте. |
| We would hope that those texts will help Council members to draft or re-draft targeted sanctions to improve their efficiency. | Нам хотелось бы надеяться, что эти тексты помогут членам Совета разрабатывать или пересматривать целенаправленные санкции во имя повышения их действенности. |
| His delegation would rather have heard details of the situation within European Union countries, from which it could have drawn useful lessons. | Его делегации хотелось бы скорее услышать подробную информацию о положении в странах Европейского союза, из чего она могла бы извлечь для себя полезные уроки. |
| As for the issue of Kuwaiti missing persons and prisoners of war, we would make the following points. | Что же касается вопроса о пропавших без вести и военнопленных кувейтцах, то нам хотелось бы отметить следующие моменты. |
| The process and time frame for developing laws on extradition would be helpful. | В этой связи хотелось бы получить информацию о методах и сроках разработки законов о выдаче. |
| I would have liked to see these two sub-items reflected in this document. | И мне хотелось бы, чтобы эти два подпункта были отражены в данном документе. |
| We would especially like to engage the United States on the issues which stem from broad consensus for an effectively and internationally verifiable treaty. | Нам хотелось бы заангажировать Соединенные Штаты по проблемам, вытекающим из широкого консенсуса в отношении эффективно и международно проверяемого договора. |
| We would also like to join others in saying farewell to the Ambassadors of France and Senegal. | Нам также хотелось бы, присоединяясь к другим, высказать прощальные напутствия послам Франции и Сенегала. |
| I would also like to pay tribute to your tireless efforts during the intersessional period to ensure progress in our work. | Мне также хотелось бы воздать должное вашим неустанным усилиям в межсессионный период с целью обеспечить прогресс в нашей работе. |
| I would also like at this stage to appeal to delegations to clear their pigeonholes to allow for the distribution of new documents. | На данном этапе мне хотелось бы призвать делегации очистить свои ячейки, чтобы позволить произвести распространение новых документов. |
| He would be interested to know whether that had led to any conflicts of interest. | Ему, наверное, хотелось бы знать, вызвало ли это какой-либо конфликт интересов. |
| He would welcome information on her relationship with the Human Rights Council. | Ему хотелось бы получить информацию о ее сотрудничестве с Советом по правам человека. |
| It would be welcome to have additional information regarding the policy implemented by the Government to fight against this type of violence. | Хотелось бы получить дополнительную информацию о политике, осуществляемой правительством в целях борьбы с этим видом насилия. |
| It was hoped that that work would help change attitudes and pave the way for the introduction of legislation. | Хотелось бы надеяться, что деятельность в этой области будет способствовать изменению моделей поведения и проложит дорогу для принятия соответствующего закона. |