We would have wished to have the substantive session this year, in 2002. |
Нам хотелось бы, чтобы основная сессия была проведена в текущем, 2002 году. |
However, we would invite the main sponsors to consider whether, in future years, a single resolution might be appropriate for this issue. |
Однако нам хотелось бы предложить основным их авторам в дальнейшем рассмотреть возможность и уместность представления единого проекта резолюции по этому вопросу. |
It would focus on Members' broad views on the reforms they wished to pursue, with details being discussed in more informal settings. |
Они могли бы быть сосредоточены на широких взглядах государств-членов на те реформы, которых им хотелось бы добиться, при обсуждении их деталей в менее официальной обстановке. |
My delegation would also like to join others in thanking Ambassadors Lj, Mayoral and Burian for their briefings to the Security Council this morning. |
Нашей делегации хотелось бы также присоединиться к другим в выражениях признательности послам Лёй, Майоралю и Бурьяну за проведенные ими сегодня утром для Совета Безопасности брифинги. |
I would have liked not to make a linkage on a certain matter, but unfortunately, the facts cannot be interpreted otherwise. |
Мне не хотелось бы делать никаких увязок в определенном вопросе, но, к сожалению, факты нельзя толковать иначе. |
Additional information would be welcome on any measures planned to replace the remedial education programme for the Buraku people, which was being cut out of the budget. |
Хотелось бы получить дополнительную информацию о любых мерах по замене программы просвещения народа бураку, которая в настоящее время исключается из бюджета. |
More information would be welcome in the area of family law in order to determine to what extent married women had achieved true equality. |
Хотелось бы получить дополнительную информацию по вопросам, касающимся закона о семье, с тем чтобы определить, в какой степени состоящие в браке женщины достигли подлинного равенства. |
Mr. SHARMA said that while he did not object to the proposal in principle, he wished to see how it would work in practice. |
Г-н ШАРМА говорит, что, хотя он не возражает против предложения в принципе, ему хотелось бы увидеть, как это будет работать на практике. |
However, it wished to express the hope that recommendations made by the Committee on Contributions would be respected to the maximum extent possible. |
Вместе с тем ей хотелось бы выразить надежду на то, что рекомендации Комитета по взносам будут учитываться в максимально возможной степени. |
It was to be hoped that at its next session, the Committee would continue its consideration of the document, with a view to reaching consensus rapidly. |
Хотелось бы надеяться, что на своей следующей сессии Комитет продолжит обсуждение этого документа в интересах скорейшего достижения консенсуса. |
However, he would also like to know what the practical difference was between "endorsing" and "taking note". |
Ему хотелось бы также выяснить, в чем практически заключается разница между словами "подтверждая" и "отмечая". |
The CTC would be pleased to learn whether Romania applies the same principles in relation to extradition cases involving States which are not parties to the European Convention. |
КТК хотелось бы узнать, применяет ли Румыния те же принципы в отношении выдачи лиц государствам, которые не являются участниками Европейской конвенции. |
It was to be hoped that advocates of the two positions would continue to negotiate with understanding, flexibility and a constructive attitude in order to reach consensus. |
Хотелось бы надеяться, что сторонники обеих позиций будут продолжать переговоры в условиях взаимопонимания, гибкости и конструктивного подхода в целях достижения консенсуса. |
The sponsors are fully conscious that in a number of instances the common ground on a future approach is more generalized than we would have wished. |
Авторы в полной мере осознают, что в ряде случаев совместная позиция в отношении будущего подхода носит более общий характер, чем нам этого хотелось бы. |
Let us hope that the Greek Cypriot administration will refrain from taking any further action which would hamper the prospects of achieving progress through the current phase of the talks. |
Хотелось бы надеяться на то, что кипрско-греческая администрация воздержится от любых дальнейших действий, способных ухудшить перспективы достижения прогресса на нынешней стадии переговоров. |
The Commission would have liked to know if it was still seen as important, but only Mexico had spoken on the matter. |
Комиссии хотелось бы знать, по-прежнему ли она рассматривается в качестве важной, однако только Мексика высказалась по этому вопросу. |
In conclusion, we would wish to reiterate our support for the work of UNTAET and for the people of East Timor on their journey towards independence. |
В заключение нам хотелось бы еще раз заявить о своей поддержке работы ВАООНВТ и народа Восточного Тимора на его пути к независимости. |
We would also like to see a realistic assessment of special and differential treatment in the continued architecture of the global trading and economic arrangements. |
Нам также хотелось бы, чтобы в сохраняющейся структуре мировой торговли и экономических механизмах чувствовалась реалистическая оценка особых и дифференцированных режимов. |
This does not mean that Norway would not like to see some changes in the attitude in Cuba to human rights. |
Это не означает, что Норвегии не хотелось бы, чтобы Куба внесла определенные коррективы в свой подход к правам человека. |
He would also like to know the Government's position regarding the optional declaration provided for in article 14 of the Convention, concerning the consideration of individual complaints. |
Ему также хотелось бы знать о позиции правительства по вопросу о предусмотренном в статье 14 Конвенции добровольном признании компетенции рассматривать жалобы отдельных лиц. |
I would also like to welcome the Secretary-General here today and to thank him for the presentation of his first report on implementation of resolution 1820. |
Мне также хотелось бы поприветствовать присутствующего сегодня здесь Генерального секретаря и поблагодарить его за представление его первого доклада о ходе осуществления резолюции 1820. |
At the same time, however, we would also like to see a greater OSCE presence in Georgia. |
Но при этом, однако, нам хотелось бы, чтобы присутствие ОБСЕ в Грузии расширилось. |
It would be useful to know if the Government had any plans to engage the participation of the male population in the realization of women's rights. |
Хотелось бы знать, имеются ли у правительства какие-либо планы по привлечению мужского населения к осуществлению прав женщин. |
We would wish to appeal to countries with the necessary technical expertise and informative maps of the mined areas to redouble their efforts in assisting demining activities. |
Нам хотелось бы призвать страны, обладающие необходимыми техническими знаниями и опытом, а также информативными картами заминированных районов, удвоить их усилия в содействии деятельности по разминированию. |
I would also like to acknowledge the presence of the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs, who contributes to our joint work in such an essential way. |
Мне также хотелось бы отметить присутствие заместителя Генерального секретаря по вопросам разоружения, который вносит столь существенный вклад в нашу совместную работу. |