Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Хотелось

Примеры в контексте "Would - Хотелось"

Примеры: Would - Хотелось
We would have wished to have the substantive session this year, in 2002. Нам хотелось бы, чтобы основная сессия была проведена в текущем, 2002 году.
However, we would invite the main sponsors to consider whether, in future years, a single resolution might be appropriate for this issue. Однако нам хотелось бы предложить основным их авторам в дальнейшем рассмотреть возможность и уместность представления единого проекта резолюции по этому вопросу.
It would focus on Members' broad views on the reforms they wished to pursue, with details being discussed in more informal settings. Они могли бы быть сосредоточены на широких взглядах государств-членов на те реформы, которых им хотелось бы добиться, при обсуждении их деталей в менее официальной обстановке.
My delegation would also like to join others in thanking Ambassadors Lj, Mayoral and Burian for their briefings to the Security Council this morning. Нашей делегации хотелось бы также присоединиться к другим в выражениях признательности послам Лёй, Майоралю и Бурьяну за проведенные ими сегодня утром для Совета Безопасности брифинги.
I would have liked not to make a linkage on a certain matter, but unfortunately, the facts cannot be interpreted otherwise. Мне не хотелось бы делать никаких увязок в определенном вопросе, но, к сожалению, факты нельзя толковать иначе.
Additional information would be welcome on any measures planned to replace the remedial education programme for the Buraku people, which was being cut out of the budget. Хотелось бы получить дополнительную информацию о любых мерах по замене программы просвещения народа бураку, которая в настоящее время исключается из бюджета.
More information would be welcome in the area of family law in order to determine to what extent married women had achieved true equality. Хотелось бы получить дополнительную информацию по вопросам, касающимся закона о семье, с тем чтобы определить, в какой степени состоящие в браке женщины достигли подлинного равенства.
Mr. SHARMA said that while he did not object to the proposal in principle, he wished to see how it would work in practice. Г-н ШАРМА говорит, что, хотя он не возражает против предложения в принципе, ему хотелось бы увидеть, как это будет работать на практике.
However, it wished to express the hope that recommendations made by the Committee on Contributions would be respected to the maximum extent possible. Вместе с тем ей хотелось бы выразить надежду на то, что рекомендации Комитета по взносам будут учитываться в максимально возможной степени.
It was to be hoped that at its next session, the Committee would continue its consideration of the document, with a view to reaching consensus rapidly. Хотелось бы надеяться, что на своей следующей сессии Комитет продолжит обсуждение этого документа в интересах скорейшего достижения консенсуса.
However, he would also like to know what the practical difference was between "endorsing" and "taking note". Ему хотелось бы также выяснить, в чем практически заключается разница между словами "подтверждая" и "отмечая".
The CTC would be pleased to learn whether Romania applies the same principles in relation to extradition cases involving States which are not parties to the European Convention. КТК хотелось бы узнать, применяет ли Румыния те же принципы в отношении выдачи лиц государствам, которые не являются участниками Европейской конвенции.
It was to be hoped that advocates of the two positions would continue to negotiate with understanding, flexibility and a constructive attitude in order to reach consensus. Хотелось бы надеяться, что сторонники обеих позиций будут продолжать переговоры в условиях взаимопонимания, гибкости и конструктивного подхода в целях достижения консенсуса.
The sponsors are fully conscious that in a number of instances the common ground on a future approach is more generalized than we would have wished. Авторы в полной мере осознают, что в ряде случаев совместная позиция в отношении будущего подхода носит более общий характер, чем нам этого хотелось бы.
Let us hope that the Greek Cypriot administration will refrain from taking any further action which would hamper the prospects of achieving progress through the current phase of the talks. Хотелось бы надеяться на то, что кипрско-греческая администрация воздержится от любых дальнейших действий, способных ухудшить перспективы достижения прогресса на нынешней стадии переговоров.
The Commission would have liked to know if it was still seen as important, but only Mexico had spoken on the matter. Комиссии хотелось бы знать, по-прежнему ли она рассматривается в качестве важной, однако только Мексика высказалась по этому вопросу.
In conclusion, we would wish to reiterate our support for the work of UNTAET and for the people of East Timor on their journey towards independence. В заключение нам хотелось бы еще раз заявить о своей поддержке работы ВАООНВТ и народа Восточного Тимора на его пути к независимости.
We would also like to see a realistic assessment of special and differential treatment in the continued architecture of the global trading and economic arrangements. Нам также хотелось бы, чтобы в сохраняющейся структуре мировой торговли и экономических механизмах чувствовалась реалистическая оценка особых и дифференцированных режимов.
This does not mean that Norway would not like to see some changes in the attitude in Cuba to human rights. Это не означает, что Норвегии не хотелось бы, чтобы Куба внесла определенные коррективы в свой подход к правам человека.
He would also like to know the Government's position regarding the optional declaration provided for in article 14 of the Convention, concerning the consideration of individual complaints. Ему также хотелось бы знать о позиции правительства по вопросу о предусмотренном в статье 14 Конвенции добровольном признании компетенции рассматривать жалобы отдельных лиц.
I would also like to welcome the Secretary-General here today and to thank him for the presentation of his first report on implementation of resolution 1820. Мне также хотелось бы поприветствовать присутствующего сегодня здесь Генерального секретаря и поблагодарить его за представление его первого доклада о ходе осуществления резолюции 1820.
At the same time, however, we would also like to see a greater OSCE presence in Georgia. Но при этом, однако, нам хотелось бы, чтобы присутствие ОБСЕ в Грузии расширилось.
It would be useful to know if the Government had any plans to engage the participation of the male population in the realization of women's rights. Хотелось бы знать, имеются ли у правительства какие-либо планы по привлечению мужского населения к осуществлению прав женщин.
We would wish to appeal to countries with the necessary technical expertise and informative maps of the mined areas to redouble their efforts in assisting demining activities. Нам хотелось бы призвать страны, обладающие необходимыми техническими знаниями и опытом, а также информативными картами заминированных районов, удвоить их усилия в содействии деятельности по разминированию.
I would also like to acknowledge the presence of the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs, who contributes to our joint work in such an essential way. Мне также хотелось бы отметить присутствие заместителя Генерального секретаря по вопросам разоружения, который вносит столь существенный вклад в нашу совместную работу.