I would do anything not to say this to you, but by stage 2, measles encephalitis is fatal. |
Как бы мне не хотелось вам это говорить, но энцефалит кори на второй стадии приводит к летальному исходу. |
I thought that seeing you, being with you again would be enough. |
Мне всего лишь хотелось увидеть тебя, снова побыть с тобой. |
I don't know if you got that but I would really like a copy of the tape. |
Не знаю, входит ли это в пакет услуг но мне очень хотелось бы получить копию записи. |
I would very much like to know the name of the man Who is causing me so much trouble. |
Очень хотелось бы узнать имя... того, кто ставит мне столько палок в колёса. |
We are, which is why I wish you would have said any other name. |
Друзья, поэтому хотелось бы мне, чтобы это был не Мэтти. |
Thought maybe some of your cool would rub off on me or something. |
Наверное, мне просто хотелось узнать тебя получше. |
Plus, I think it's kind of indecent to have things so worked out that they wind up exactly like you thought they would. |
Плюс это даже как-то неприлично, если все сложится именно так, как тебе и хотелось. |
Today, what many of us would love to believe is that theInternet is a private place; it's not. |
Сегодня многим из нас очень хотелось бы верить, чтоИнтернет - частная территория, но это не так. |
I hate to mention this, but, you're our new landlord, and we would love to discuss some relief on a new payment schedule. |
Не хотелось бы об этом, но вы наш новый арендодатель, и мы бы очень хотели обсудить некоторые послабления в новом графике платежей. |
Look, as much as I would love to continue this conversation, I can't. |
Послушай, как бы мне не хотелось продолжать этот разговор, я не могу. |
Mr. Soto, I really wish you wouldn't be that way. |
Мистер Сото, мне бы очень хотелось, чтобы все вышло не так. |
I thought Alfred would buy one for Ivy, and I didn't want you to have nothing to open if he did. |
Я подумала, что Альфред купит открытку для Айви, и мне не хотелось оставлять тебя без ничего. |
It allows people to act out the way we would in our fantasies, our dreams. |
Это позволяет людям поступать так, как им хотелось бы в наших фантазиях, мечтах. |
I'd like to say I'm here because we're moving forward with the indictment, but that would be inaccurate. |
Мне бы хотелось сказать, что я здесь потому, что мы продвигаемся вперед по делу обвинительного приговора, но это не так. |
So did the Montagues and the Capulets but I would be interested to hear about your sources and your progress. |
Так же как Монтекки и Капулетти, однако мне бы хотелось услышать о ваших источниках и о ваших успехах. |
Do you think Anna would want you by her bedside? |
Вы думаете, Анна хотелось бы, чтобы вы по ее постели? |
She would have likely sent the Devil down upon me! |
Королеве бы хотелось отправить меня к дьяволу! |
I'd would not like to slap you in the face. |
Мне очень не хотелось бы тебя вырубать. |
and it's understandable why they would be reluctant to revise it. |
Понятно, почему им бы не хотелось изменять ее. |
Let's do it some strange way you've always wanted to do, but nobody would do with you. |
Давайте сделаем это каким-нибудь странным образом, каким тебе всегда хотелось, но никто не стал бы с тобой этого делать. |
They would go for it if they could figure out how. |
И им бы очень хотелось заполучить эти деньги, если бы они знали как. |
Why would we want to change that? |
Зачем бы нам хотелось все это изменить? |
I wouldn't want to bail on you just to go hit that. |
Мне бы не хотелось тебя бросать ради простого перепиха. |
I would so much rather hear your version of what happened, but you have to tell me what it is. |
Мне хотелось бы лучше услышать твою версию событий, но ты должен рассказать, из-за чего это. |
I could wish courtesy would invent other custom of entertainment. |
Как бы мне хотелось, чтобы учтивость изобрела другие формы общения! |