He would also like to know more about the impact of the sponsorship system, which placed immigrant workers at the mercy of their employers. |
Ему также хотелось бы узнать больше о системе поручительства, которая ставит трудящихся-мигрантов в зависимость от благосклонности их работодателей. |
Moreover, it would be useful to know how the 2000-2004 Plan of Action handled the matter of fair and equal remuneration for women. |
Кроме того, хотелось бы узнать, каким образом план действий на 2000 - 2004 годы решает вопрос справедливой и равной оплаты труда женщин. |
I would also like to take this opportunity to convey a special word of welcome to Ambassador Chiaradia of Argentina, who is among us today. |
Мне хотелось бы также, пользуясь возможностью, особо приветствовать посла Аргентины Чарадиа, который находится среди нас сегодня. |
I would also like to thank Conference Services and, of course, the interpreters, for helping us in our work. |
И разумеется, мне хотелось бы также поблагодарить конференционные службы и, конечно же, устных переводчиков за помощь нам в нашей работе. |
I would also like to take this opportunity to thank your predecessors, Ambassador Whelan and Ambassador Levy, for their contributions. |
Пользуясь возможностью, мне хотелось бы также поблагодарить Ваших предшественников посла Уилан и посла Леви за их лепту. |
There were three bodies that dealt with human rights in Cambodia, and he would welcome more information about their competence and methods of work. |
В Камбодже существуют три органа, занимающиеся вопросами защиты прав человека, и г-ну Бёрнсу хотелось бы больше узнать об их полномочиях и о том, как они выполняют свои обязанности. |
Various legislative instruments had been cited to indicate the State party's efforts to obtain gender equality, but more figures relating to implementation would be helpful. |
В подтверждение усилий государства-участника, направленных на обеспечение гендерного равенства, были приведены различные законодательные акты, однако хотелось бы получить более обширные статистические данные, касающиеся их осуществления. |
It was not clear whether that had been carried out and more details would be appreciated. |
Не ясно, были ли выполнены эти рекомендации, и в этой связи хотелось бы услышать более подробный ответ. |
The Committee would also appreciate further information - whether orally or in the next report - on the current state of academic research on gender issues in Mexico. |
Комитету хотелось бы также получить дополнительную информацию - в устной форме или следующем докладе - о нынешнем состоянии академических исследований гендерной проблематики в Мексике. |
An increase in the budget and staffing of the Bureau would certainly be welcome but unlikely, given the current downsizing among government agencies. |
Хотелось бы, разумеется, увеличить бюджет и численность персонала Бюро, однако это маловероятно, с учетом нынешнего сокращения аппарата правительственных ведомств. |
What is at stake is the future of East Timor, which we would all like to see secure, and the stability of the region as a whole. |
Речь идет о будущем Восточного Тимора, и нам всем хотелось бы обеспечить безопасность и стабильность региона в целом. |
I would also like, on behalf of the delegation of Algeria, to express our hope for the speedy adoption of our agenda, as the rules of procedure require. |
Мне также хотелось бы от имени алжирской делегации выразить нашу надежду на скорейшее принятие нашей повестки дня, как того требуют Правила процедуры. |
If not, I would just like to share with you a progress report on where I have got to in my consultations. |
Если нет, то мне просто хотелось бы поделиться с вами текущим отчетом о том, к чему я пришел в ходе своих консультаций. |
I would, however, like to give you a brief account of what I have experienced here in Geneva. |
Однако мне хотелось бы кратко рассказать о том, что я испытала здесь, в Женеве. |
I would also like to seize this opportunity to extend my appreciation to you and through you to the secretariat for the balanced draft report. |
Мне также хотелось бы, пользуясь случаем, выразить вам, а в вашем лице и секретариату признательность за сбалансированный проект доклада. |
We would also like to see more extensive use made of drafting groups that include Member States not currently serving on the Council. |
Нам также хотелось бы, чтобы более активно привлекались к работе редакционные группы с участием государств-членов, не входящих в данный момент в состав Совета. |
I would also like to express my confidence that your well-known wisdom and competence will contribute to enriching and focusing the deliberations of this Assembly. |
Мне также хотелось бы выразить свою убежденность в том, что Ваши широко известные мудрость и компетентность будут способствовать обогащению и конкретизации работы этой Ассамблеи. |
Still, I would have liked to see our firm commitment to fight terrorism accompanied by progress in disarmament and non-proliferation as well. |
Тем не менее, мне хотелось бы, чтобы наша твердая приверженность борьбе с терроризмом шла рука об руку с достижениями в области разоружения и нераспространения. |
She wondered how that incompatibility would affect gender equality in Switzerland and whether the Government was planning to address it. |
Ей хотелось бы узнать, как такая несовместимость может влиять на равенство между мужчинами и женщинами в Швейцарии и планирует ли правительство заняться этим вопросом. |
I would hope to see even greater involvement, as well as more consistent reporting. |
Хотелось бы надеяться на еще более активное участие, равно как и на более регулярное представление отчетности. |
I would call upon the concerned parties to ensure that basic services are fully restored to all affected areas and maintained at all times. |
Мне хотелось бы призвать соответствующие стороны обеспечить возобновление в полном объеме предоставления всех основных услуг во всех затронутых этим районах и постоянно поддерживать их. |
I would also like to commend your predecessor, Ambassador Sanders of the Netherlands, on all his efforts to move the work of this Conference forward. |
Мне хотелось бы также приветствовать вашего предшественника посла Нидерландов Сандерса в связи со всеми его усилиями с целью продвинуть вперед работу данной Конференции. |
It was to be hoped that a spirit of compromise would enable past differences to be resolved, since the draft convention was urgently needed by the international community. |
Хотелось бы надеяться, что дух компромисса позволит урегулировать имевшие место в прошлом разногласия, поскольку проект конвенции настоятельно необходим международному сообществу. |
I would seek your indulgence, Sir, in hoping to ensure that some of these matters are not replicated and that we can discuss them amicably and know what to expect. |
Мне хотелось бы просить Вашего, г-н Председатель, снисхождения, в надежде на обеспечение того, что некоторые из этих вопросов не будут подниматься заново и что нам удастся обсуждать их в дружественной обстановке, зная, чего следует ожидать. |
Although the Constitution contained a definition of discrimination, it was unclear whether that definition included indirect discrimination; clarification would be welcome. |
Хотя Конституция содержит определение дискриминации, не ясно, действительно ли данное определение включает завуалированную дискриминацию; хотелось бы получить разъяснения на этот счет. |